晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

61、一点思考 关于语言 ...

  •   辣条现在被用来指代蛇,我想找出来源:英语中表示蛇的单词是“snake”。大多数辣条是长条形,蛇也是长条形,形态上有共同点。辣条是零食的一种,英语中的零食是“snack”,写法类似,读音相近。用辣条来形容蛇可以消除一部分不好的联想,因为蛇是阴冷可怕的。

      英语是门灵活的语言,我在看带英文字幕的视频时更加体会到这一点:beyond help是万念俱灰;visibility is poor是能见度低。在句子不产生歧义的情况下省略一些关系代词,词根加上前缀、后缀衍生出许多不同含义的词汇。前缀“im、in”表否定;“re”表“再、重复;相反;向后;离开”。后缀“able”“al”将名词变形容词;““ness”将形容词变名词;“less”给形容词加上否定的意味。

      新语言和母语有相似点,从这些相似点出发会得到事半功倍的效果。英语有主谓宾定状补,汉语也有主谓宾定状补;拼音的字母和英语的二十六个字母基本对应(除了v这个字母,汉语中是ü),只是发音有点区别;汉语有倒装句,英语也有倒装句。不同的点是英语的重心在前,汉语的重心在后。

      很久前我学过一点日语,我觉得从语法上来说,英语更接近汉语,日语的汉字迷惑了许多人,它的语法很不一样,不能用汉语的语法去套日语的语法。在发音上,日语的一些词和我老家的方言很像,比如日语的“大丈夫”,“大”和“丈”的发音类似“大人”的“大”和“洗脚”的“脚”。日语的“拼音”是五十音图,发音用罗马音标注,罗马音是英文字母组合而成的。英语为母语的人学日语最难的是书写,汉语为母语的人仅仅占了书写的优势,看着熟悉的文字,要去想它的日语发音和意思,很难。

      很多人说有了ai没必要去学语言,是真的吗?当你的朋友用ta们的语言聊天,说笑话,你一个人在旁边拿着手机翻译,跟不上聊天的速度。你根本不知道人们在你搞不懂的时候说了什么有趣的事,接不上话茬,一些语言特有的俚语和俗语,翻译不出精髓。汉语里有让外国人摸不着头脑的词,比如“别别别的”,这是用翻不出来的。

      不学语言,总会有同样的瞬间,无数个被打断的瞬间,无数个“别别别的”。失去了语言的连续性,也就失去了语言所承载的一切。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>