君不见 Dost not thou behold 黄河之水天上来 The Yellow River comes from Heaven 奔流到海不复回 Flowing to the ocean with no return 君不见 Dost not thou behold 高堂明镜悲白发 Thy parents in a clear mirror lament graying 朝如青丝暮成雪 Their hair resembles dark silk in the morning but becomes like snow in the evening 人生得意须尽欢 Seize a joyful moment in the prime of life 莫使金樽空对月 Leave not a golden wine goblet alone facing the moonlight 天生我材必有用 Our natural born talent must be intended for use 千金散尽还复来 A thousand nuggets of gold go out of pocket but shall return in an amount equally profuse 烹羊宰牛且为乐 I had lamb and beef cooked for our enjoyment 会须一饮三百杯 Thou shalt drink three hundred goblets of wine to thy content 岑夫子 Master Qin 丹丘生 Mister Dan-Qiu 将进酒 Cheers 君莫停 Thou shalt not stop drinking 与君歌一曲 I shall sing for thee 请君为我侧耳听 Prithee listen to me attentively 钟鼓馔玉不足贵 Lavish feasts accompanied by percussion instruments are not worthy of my time 但愿长醉不愿醒 I only wish to stay drunk and never sober up for a lifetime 古来圣贤皆寂寞 Saints have been lonely throughout history 惟有饮者留其名 Only drinkers leave their names posthumously 陈王昔时宴平乐 Prince Tsao Zhi used to host banquets at Ping Le Temple 斗酒十千恣欢谑 He spent ten thousand coins on every litre of wine to keep his guests cheerful 主人何为言少钱 I as thy host shall not apologize for my shortage of cash 径须沽取对君酌 I simply need to pawn my possessions for our bash 五花马 An exquisite horse with his mane trimmed like five petals\' mold 千金裘 A fur coat worth a thousand nuggets of gold 呼儿将出换美酒 I shall call my boy to exchange them for superb wine 与尔同销万古愁 To drink up my lamentation on millennia of sad history with thine