注1:《趁你红唇依旧》改自夜愿(Nightwish)一首柔美情歌《红唇依旧(While Your Lips Are Still Red)》。
《精灵爱人》改自经典抒情民歌《斯卡布罗集市(Scarborough Fair)》,这首歌原本是中世纪民谣,现在通用的歌词是近代谱写的。
两首歌的歌词都做了贴合剧情的修改,一首是男主角度,一首则是弟弟(原版)角度。
注2:男主靠系统和苏族人顺畅交流,所以苏族人的话使用代表系统的[]号。
注3:男主的“化名”(真名)是克劳德·肖(Cloud·Shaw),翻译成中文就是萧云。克劳德是云的意思,在艾拉星的神话中,代表死亡的苍白月亮只在云层中安睡,Shaw后缀n是Shawn,意为仁慈的礼物,而男主也确实是命运给哥哥的礼物。【我是先定下英文名才给男主定中文名的。】