下一章 上一章 目录 设置
28、访艺 ...
-
次日清晨,阳光洒在巴黎的大街小巷,于淮安和Armand用过早餐后,便兴致勃勃地前往Armand所熟知的艺术家工作室。一路上,Armand向于淮安介绍着即将拜访的工作室主人——Jerek(杰瑞克)。
“Jerek est un artiste très original,” Armand说道,“Ses ?uvres mêlent la sculpture et la peinture de manière incroyable. Il utilise des matériaux tels que le bois, le métal et la pierre, et les combine avec des couleurs vives pour créer des pièces qui éveillent les sens.(杰瑞克是一位极具创意的艺术家,他的作品以惊人的方式融合了雕塑与绘画。他运用木材、金属和石头等材料,并将它们与鲜艳的色彩相结合,创作出能够唤起感官的作品。)”
于淮安听着,心中充满期待:“Cela semble fascinant. J'ai h?te de voir ses ateliers et de discuter avec lui.(听起来很迷人。我迫不及待想看看他的工作室并与他交谈。)”
不久后,他们来到了Jerek的工作室。那是一座位于旧城区的古老建筑,外墙爬满了常春藤,透着一股浓厚的艺术气息。Armand轻轻敲了敲门,随后门被一位身材高大、留着络腮胡的男子打开,正是Jerek。
“Bonjour, Armand!” Jerek热情地拥抱了Armand,然后看向于淮安,眼中满是好奇。
Armand赶忙介绍:“Jerek, je te présente mon ami Yu. Il est venu de loin pour participer à mon exposition, et il est très intéressé par ton travail.(杰瑞克,给你介绍一下我的朋友于。他远道而来参加我的画展,并且对你的作品非常感兴趣。)”
Jerek微笑着伸出手:“Enchanté de faire votre connaissance, Yu. Entrez, je suis ravi de vous accueillir dans mon atelier.(很高兴认识你,于。请进,我很开心能在工作室欢迎你们。)”
走进工作室,于淮安被眼前的景象震撼了。房间里摆满了各种半成品和完成的作品,有巨大的木雕,上面刻满了细腻的纹理,仿佛在诉说着古老的故事;还有金属与石头拼接而成的雕塑,色彩的运用大胆而独特。
Jerek带着他们在工作室里参观,一边走一边介绍着每一件作品的创作灵感:“Cette sculpture-ci a été inspirée par les vagues de la mer. Le métal représente les vagues puissantes, tandis que la pierre symbolise la force immuable de la terre.(这件雕塑的灵感来源于海浪。金属代表着汹涌的海浪,而石头则象征着大地永恒的力量。)”
于淮安仔细端详着作品,不禁赞叹道:“C'est incroyable. La combinaison des matériaux et des couleurs est parfaite.(太不可思议了。材料与色彩的结合堪称完美。)”
Armand也点头表示赞同:“Jerek, ton travail devient de plus en plus impressionnant.(杰瑞克,你的作品越来越令人印象深刻了。)”
参观完后,他们坐在工作室的休息区,喝着咖啡,开始了深入的交流。于淮安询问Jerek创作过程中的挑战与突破:“Jerek, dans ton processus de création, quels sont les défis les plus importants que tu as d? relever?(杰瑞克,在你的创作过程中,你遇到的最重要的挑战是什么?)”
Jerek思考片刻后回答:“Pour moi, le plus grand défi est de trouver l'équilibre entre les différentes formes d'art. Il faut que la sculpture et la peinture se complètent sans se contredire. C'est un cheminement constant d'expérimentation.(对我来说,最大的挑战是在不同艺术形式之间找到平衡。雕塑与绘画必须相互补充而不是相互矛盾。这是一个不断尝试的过程。)”
Armand接着说:“Et c'est précisément ce qui rend ton art si unique. Tu es capable de créer une harmonie entre des éléments qui semblent opposés.(而这正是你的艺术如此独特的原因。你能够在看似对立的元素之间创造出和谐。)”
于淮安又分享了自己对于艺术与环境关系的一些看法,这也引发了Jerek的共鸣:“Cela est très intéressant, Yu. J'ai également l'intention d'explorer davantage cette relation dans mes futurs projets.(这很有趣,于。我也打算在未来的项目中进一步探索这种关系。)”
整个上午,他们沉浸在艺术的交流中,分享着彼此的见解、经验和梦想。于淮安感受到了巴黎艺术圈的活力与创造力,也更加珍惜这次与Armand和Jerek交流的机会。
临近中午,于淮安和Armand不得不告别Jerek。Jerek热情地说道:“Revenez quand vous voulez. C'était un réel plaisir de discuter avec vous.(你们随时都可以再来。和你们交谈真的很愉快。)”
于淮安和Armand走出工作室,阳光洒在他们身上。Armand看着于淮安,笑着问:“Alors, Yu, cette visite t'a - t - elle plu?(那么,于,你喜欢这次参观吗?)”
于淮安脸上洋溢着满足的笑容:“C'était incroyable, Armand. Je suis tellement heureux d'avoir eu l'occasion de rencontrer Jerek et de découvrir son travail.(太不可思议了,阿尔芒。我很高兴有机会认识杰瑞克并了解他的作品。)”
两人沿着街道漫步,午后的阳光慵懒地洒在身上。Armand转头看向于淮安,眼中带着笑意说道:“Yu, aujourd'hui, je crois que tu as découvert un nouvel aspect de l'art parisien. Jerek est vraiment un artiste exceptionnel, non?(于,今天,我觉得你发现了巴黎艺术的新一面。杰瑞克真是一位非凡的艺术家,不是吗?)”
于淮安点头,脸上满是赞同:“Absolument! Son travail est si riche en idées et en émotions. C'est une vraie source d'inspiration. Je suis content d'avoir pu échanger avec lui.(当然!他的作品在创意和情感上都如此丰富。这真是灵感的源泉。我很高兴能和他交流。)”
Armand双手插兜,微微抬头看着街边古老的建筑,说道:“Dans ce quartier, il y a beaucoup d'artistes comme Jerek. Chacun avec son propre style et son approche unique de l'art. C'est ce qui rend Paris si spécial pour les artistes.(在这个街区,有很多像杰瑞克这样的艺术家。每个人都有自己独特的风格和对艺术的独特见解。这就是巴黎对艺术家来说如此特别的原因。)”
于淮安思索片刻后回应:“Cela me fait penser à la diversité de l'art dans le monde entier. Chaque région a son propre patrimoine artistique, et en échangeant avec des artistes de différents endroits, on peut enrichir notre propre vision de l'art.(这让我想到了全世界艺术的多样性。每个地区都有自己独特的艺术遗产,通过与来自不同地方的艺术家交流,我们可以丰富自己对艺术的理解。)”
Armand停下脚步,看着于淮安,眼中闪烁着光芒:“Exactement! C'est comme si chacun de ces artistes était une étoile dans le ciel de l'art, chacun contribuant à la beauté et à la complexité de l'univers artistique.(正是如此!就好像这些艺术家中的每一位都是艺术天空中的一颗星星,每个人都为艺术世界的美丽和复杂性做出贡献。)”
于淮安笑着说:“Et toi, Armand, tu es certainement l'une de ces étoiles les plus brillantes. Ton exposé récent en est la preuve.(而你,阿尔芒,你肯定是这些最耀眼的星星之一。你最近的画展就是证明。)”
Armand微微脸红,谦逊地摆摆手:“Merci, Yu. Ta parole me touche. Mais je sais que je dois continuer à travailler dur pour progresser. Il y a toujours tant à apprendre.(谢谢你,于。你的话让我很感动。但我知道我必须继续努力才能进步。总是有那么多东西要学。)”
两人继续前行,路过一家花店,店内五彩斑斓的花朵散发着迷人的香气。Armand说道:“Regarde ces fleurs, Yu. Elles sont comme des ?uvres d'art naturelles. On peut trouver de l'inspiration dans leur beauté.(看看这些花,于。它们就像自然的艺术品。我们可以从它们的美丽中找到灵感。)”
于淮安深吸一口花香,说道:“Oui, il y a une certaine harmonie dans la nature qui peut être transposée dans l'art. C'est peut - être ce que Jerek cherche à exprimer dans ses sculptures.(是的,大自然中有一种和谐,可以转化到艺术中。也许这就是杰瑞克在他的雕塑中试图表达的。)”
Armand点头表示认同:“Tu as raison. L'art est souvent une réflexion de la beauté et de la complexité de la nature.(你说得对。艺术常常是对自然之美和复杂性的一种反映。)”
随着夕阳西下,天空被染成橙红色,他们走到了塞纳河边。看着河面上波光粼粼的倒影,Armand感慨道:“Yu, ces moments passés avec toi à Paris sont inoubliables. Je suis content que tu sois venu partager tout cela avec moi.(于,和你在巴黎度过的这些时光令人难忘。我很高兴你能来和我分享这一切。)”
于淮安看着Armand,眼中满是真诚:“Moi aussi, Armand. Cette visite à Paris a été une expérience enrichissante, non seulement pour mon amour de l'art, mais également pour notre amitié.(我也是,阿尔芒。这次巴黎之行是一次丰富的经历,不仅加深了我对艺术的热爱,也增进了我们的友谊。)”
夜幕缓缓降临,塞纳河两岸亮起了璀璨的灯光,与河面上的倒影交相辉映,如梦如幻。于淮安和Armand依然沉浸在方才的感慨之中,不舍打破这份宁静。
Armand率先打破沉默,声音中带着一丝眷恋:“Yu, il serait dommage de ne pas profiter de cette magnifique nuit parisienne. Comment te sens - tu d'aller dans un bar de jazz? Il y en a un tout proche qui est très populaire.(于,不享受一下这美妙的巴黎之夜实在太可惜了。去一家爵士酒吧怎么样?附近就有一家很受欢迎的。)”
于淮安欣然点头:“Très bien! J'ai entendu parler beaucoup de la scène de jazz à Paris. C'est une excellente idée.(好极了!我听闻过许多关于巴黎爵士乐的事。这是个很棒的主意。)”
两人沿着河岸步行片刻,便来到了那家爵士酒吧。酒吧内,昏黄的灯光营造出一种温馨而浪漫的氛围。舞台上,一位黑人爵士乐手正熟练地弹奏着钢琴,音符如灵动的精灵般在空气中跳跃。Armand和于淮安找了个角落的位置坐下,点了两杯威士忌。
Armand微微仰头,沉浸在音乐中,轻声说道:“Le jazz, c'est comme une voix libre dans l'art musical. Il exprime des émotions si profondes et si variées.(爵士乐,就像是音乐艺术中自由的声音。它表达着如此深刻和多样的情感。)”
于淮安附和道:“Oui, chaque note semble avoir une histoire à raconter. C'est fascinant.(是的,每一个音符似乎都有一个故事要诉说。太迷人了。)”
一曲终了,酒吧内响起热烈的掌声。这时,一位穿着复古连衣裙的女歌手走上舞台,拿起麦克风,用她那充满磁性的嗓音唱起了一首经典的爵士歌曲。于淮安和Armand一边品味着威士忌,一边随着音乐轻轻摇摆。
Armand看着于淮安,眼中带着笑意问道:“Yu, dans ton pays, le jazz est - il également apprécié?(于,在你的国家,爵士乐也受欢迎吗?)”
于淮安思考片刻后回答:“Le jazz a un public niche en Chine, mais il y a un nombre croissant de gens qui commencent à l'aimer. Il y a même des festivals de jazz organisés dans certaines grandes villes.(爵士乐在中国有一部分小众听众,但越来越多的人开始喜欢它。甚至在一些大城市还会举办爵士音乐节。)”
Armand露出感兴趣的神情:“Cela semble très intéressant. Il serait formidable de voir comment le jazz s'intègre à la culture chinoise.(听起来很有趣。看看爵士乐如何融入中国文化一定很棒。)”
于淮安点头:“Oui, et les artistes chinois ont également commencéà combiner des éléments de la musique traditionnelle chinoise avec le jazz, créant un son unique.(是的,中国艺术家们也开始将中国传统音乐元素与爵士乐相结合,创造出独特的声音。)”
Armand眼中闪过一丝兴奋:“Cela doit être un mélange incroyable. J'aimerais bien entendre cela un jour.(那一定是一种惊人的融合。希望有一天我能听到。)”
随着音乐的流淌,两人继续分享着关于音乐、艺术以及不同文化之间的差异与融合。在这个巴黎的爵士酒吧里,他们的友情在音乐和交流中愈发深厚,仿佛时间也为这份情谊停留,让这个夜晚成为他们记忆中一颗璀璨的明珠。
不知过了多久,演出接近尾声,酒吧内的客人渐渐散去。于淮安和Armand起身离开,漫步在回别墅的路上。巴黎的夜晚宁静而祥和,偶尔有夜风吹过,带着一丝凉意。
Armand感慨道:“Yu, cette soirée a été parfaite. Je suis content que nous ayons pu vivre ces moments ensemble.(于,这个夜晚太完美了。我很高兴我们能一起度过这些时光。)”
于淮安微笑着回应:“Moi aussi, Armand. Chaque moment passé avec toi à Paris est précieux.(我也是,阿尔芒。在巴黎和你度过的每一刻都很珍贵。)”