*这首歌是《lavender's blue》(蓝色薰衣草)是一首英国民谣,发行时间是十七世纪,好像也是《鹅妈妈的童谣》里的一首,《灰姑娘》的插曲。
很简单但很好听的歌,歌词有很多版本,这里用的是《灰姑娘》里面插曲的字幕版本,不过和网上的翻译版本好像不太一样,但我更喜欢看电影时看到的这个字幕版本。
贴一下网上找到的插曲翻译版本:
Lavender"blue,dily dily,Lavender"s green.
薰衣草是蓝色的,滴哩滴哩,薰衣草是绿色的。
When I am king,dily dily,you shall be queen.
当我是国王,滴哩滴哩,你就是王后。
Call up you men,dily dily ,set them to work.
叫醒你的爱人,滴哩滴哩,让他们劳作。
Some to the plants,dily dily,some to the corn.
一些植物,滴哩滴哩,一些玉米。
Some to make hey,dily dily,some to cut corn.
一些人互相打招呼,滴哩滴哩,一些人去收获玉米。
While you and I,dily dily,keep ourselves warm.
而你和我,滴哩滴哩,让我们沐浴在阳光下。
Lavender"s green,dily dily,lavender"s blue.
薰衣草是绿色的,薰衣草是蓝色的。
If you love me,dily dily,I will love you.
如果你爱我,滴哩滴哩,我也会爱你。