下一章 上一章 目录 设置
17、第 17 章 ...
-
印度之行的阅读笔记快要在微博连载结束了,心里很有点舍不得。但是他教过我,觊觎天道者死,自己看会的东西,总是要记得分享出去的。
印度之行是福斯特的精神状态比较好的情况下创作出的作品,所以比较容易受到推崇,而且笔法也很成熟。但其实印度之行的原文并不容易懂,这一点,中文版的译者提供了大量的帮助,而且为无数的指代点清了人名。我都吃惊那个年代的译者居然有这样的功力,如果没有这么多人名被点清,解读根本几乎是寸步难行的。
印度之行的解读是基于之前的小说的,福斯特的小说互文性很高,有些用典之所以跟常用词不同,是因为他在前一部小说中就已经更改过了,在这一部中是直接拿来用了。所以看福斯特的书对记忆力的考核很高。而且是几本书串起来一起考的。
印度之行的阅读笔记是我十年前的习作了,现在的我身体不好,恐怕没有这么好的记忆力了。
分享出来,供有需要的同好参考。抛砖引玉,希望大家都能看到有趣的作品,这是福斯特给予我的任务吧。
下一部小说见了。