书中有关降生的礼赞诗改编自古/埃/及《亡/灵/书》诗篇《亡/灵起身,歌唱太阳》的第一小节
以下是《亡/灵起身,歌唱太阳》全篇:
亡/灵起身,歌唱太阳
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
你是众神之王,万物之主,
我们自你而来,因你而成神圣。
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
你行过了天顶,你的心喜悦;
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
闪烁着掠过天国的河心。
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
千年万年,你是新的生命热切的根源。
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
时间的创造者,你已超越了一切时间。
你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
因你是昨日,今日,也是明天。
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
千万年过去了,我们不能一一清数,
千万年将到来,你光照万年!
…………………………
接下来是乌蒙拉的姓名详解~
Umun-Ra-Hor-em-akhet-Al-Ahmar(乌蒙拉-哈拉克提-阿赫玛尔)
Umun-Ra
在Amun(阿蒙,亦可翻译作亚蒙,虽然在草神传二里面用了阿蒙这个经典翻译,但经过纠结后我流还是选取了亚蒙这个翻译)的基础上将A转U,得到魔神名Umun(乌蒙);自传承的力量中取拉(Ra)一字母,合起来便是Umun-Ra(乌蒙拉)。
Hor-em-akhet
连读为Horakhty(哈拉克提),对他自身种族的称谓名,即人面狮身兽,有着黎明与清晨的太阳这一含义,作为其中异种(魔神)的他有着与其他同族迥然不同的姿态
Al-Ahmar
称号演变的本名,但基本只会出现在诗歌书籍或子民类似‘吾王阿赫玛尔’的敬称里出现。