首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:129261755% 打分:2 [2011-11-07 17:52:34]
坑爹的翻译!阿布不是死于梅-毒这玩意!要知道根据那单词来,连水痘还是青春痘来着都可以翻成xx梅-毒…
7
[1楼] 网友:129261755% [2011-11-07 17:53:59]
这是吾以前看到的一文上说…
1 [投诉]
[2楼] 网友:Jibrail84% [2011-11-07 21:49:51]
其实是一种疱疹.......
[3楼] 网友:2010有雨 [2011-11-07 22:49:50]
好像第五部还是第六部的时候小龙因为啊布的死因被嘲笑过,好像确实不是什么好病~
[投诉]
[4楼] 网友:Jibrail84% [2011-11-07 23:26:55]
华丽的白金,竟然死在这么不华丽的病上,其实这个相对来说也是容易被嘲笑的.......
3 [投诉]
[5楼] 作者回复 [2011-11-07 23:43:38]
嗯,好像翻译上有争议。不过从《混血王子》里小龙跟斯拉格霍恩套近乎,斯拉格霍恩当时说阿布得了这个病,一旁的HP还在笑来看,至少这个病在外国人或者说普通人里还是梅 毒,也许对于巫师来说并不是。好像在哪里看到有个好像跟邓布利多同时期的巫师刚入学时就得了这个病,但是他一直活到邓布利多死。我想这个病怎么也不可能让一个刚入学的孩子得吧?
[6楼] 网友:舞 [2011-11-08 21:06:38]
跑去翻書了,為嘛大家都要說是梅XX,不是龍痘嗎!依照那整句話的意思來看,感覺就類似現代的水痘吧,小孩子得了沒事,大人就有點危險了
2 [投诉]
[7楼] 网友:舞 [2011-11-08 21:13:56]
所以應該是威力加乘好幾倍的水痘(我一直是這理解的啦)
[8楼] 作者回复 [2011-11-08 23:52:46]
这要怨第一个翻译成梅 毒的人吧。各种译本太多,造成的这样的误解也越多。话说我一直对跩哥·马份很有怨念。
[9楼] 网友:明镜非台 [2020-08-06 19:27:43]
我觉得肯定不是梅毒,应该是一种不太巫师的病?反正我理解为“龙痘疹”
写书评 | 看书评 | 返回
网友:1292617
55% 打分:2 [2011-11-07 17:52:34]
20坑爹的翻译!阿布不是死于梅-毒这玩意!要知道根据那单词来,连水痘还是青春痘来着都可以翻成xx梅-毒…
7
[1楼] 网友:1292617
55% [2011-11-07 17:53:59]
这是吾以前看到的一文上说…
1 [投诉]
[2楼] 网友:Jibrail
84% [2011-11-07 21:49:51]
其实是一种疱疹.......
1 [投诉]
[3楼] 网友:2010有雨 [2011-11-07 22:49:50]
好像第五部还是第六部的时候小龙因为啊布的死因被嘲笑过,好像确实不是什么好病~
[投诉]
[4楼] 网友:Jibrail
84% [2011-11-07 23:26:55]
华丽的白金,竟然死在这么不华丽的病上,其实这个相对来说也是容易被嘲笑的.......
3 [投诉]
[5楼] 作者回复 [2011-11-07 23:43:38]
嗯,好像翻译上有争议。不过从《混血王子》里小龙跟斯拉格霍恩套近乎,斯拉格霍恩当时说阿布得了这个病,一旁的HP还在笑来看,至少这个病在外国人或者说普通人里还是梅 毒,也许对于巫师来说并不是。
好像在哪里看到有个好像跟邓布利多同时期的巫师刚入学时就得了这个病,但是他一直活到邓布利多死。我想这个病怎么也不可能让一个刚入学的孩子得吧?
1 [投诉]
[6楼] 网友:舞 [2011-11-08 21:06:38]
跑去翻書了,為嘛大家都要說是梅XX,不是龍痘嗎!
依照那整句話的意思來看,感覺就類似現代的水痘吧,小孩子得了沒事,大人就有點危險了
2 [投诉]
[7楼] 网友:舞 [2011-11-08 21:13:56]
所以應該是威力加乘好幾倍的水痘(我一直是這理解的啦)
[投诉]
[8楼] 作者回复 [2011-11-08 23:52:46]
这要怨第一个翻译成梅 毒的人吧。各种译本太多,造成的这样的误解也越多。
话说我一直对跩哥·马份很有怨念。
3 [投诉]
[9楼] 网友:明镜非台 [2020-08-06 19:27:43]
我觉得肯定不是梅毒,应该是一种不太巫师的病?反正我理解为“龙痘疹”
[投诉]