晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《完美四福晋》  第28章

网友:老乔12% 打分:2 [2012-05-01 11:23:35]

汗阿玛???连这个都能搞错!!!大大还是先把名称搞清楚了再来写,免得让看得怪异。

   

[1楼] 作者回复 [2012-05-01 11:44:23]

这个问题我已经解释了很多遍了,真不想再解释了……亲可以自己去百度清朝的称呼到底是什么样子的,皇阿玛这个称呼到底是从什么时候,由哪个人先叫出来的……

1   [投诉]

[2楼] 网友:土豆君 [2012-05-03 11:02:46]

就是就是····俺也被误导了很久的说,上百度
阿玛,满语,汉译为父亲 如果父亲为皇帝,则称呼为“汗阿玛”。所谓“皇阿玛”为影视误导,在清代的奏折或正式文档中,均称“汗阿玛”,无论满汉语。

    [投诉]

[3楼] 作者回复 [2012-05-03 12:29:37]

其实皇阿玛这个称呼是有的,在傅仪的回忆录里,就是这么称呼他阿玛的……只是那是后清,前清还是带有满族特色的

    [投诉]

[4楼] 网友:Nemesis [2012-08-02 18:09:55]

汗阿玛才是正統滿人稱呼啊...別被那些電視劇騙了,尤其那還X格格的,乾隆期間就又是老佛爺又是大拉翅的...

    [投诉]

[5楼] 网友:98 [2012-08-03 11:00:28]

其实父汗也对啊。

    [投诉]

[6楼] 网友:98 [2012-08-03 11:00:32]

其实父汗也对啊。

    [投诉]

[7楼] 网友:speeding [2012-08-06 20:36:34]

╮(╯▽╰)╭楼主大杯具……

    [投诉]

[8楼] 作者回复 [2012-08-22 23:29:54]

捂脸,其实,最准确的称呼应该是皇父,这个很正统的,基本上折子上都是这么写的,然后私底下是叫汗阿玛的……父汗这个称呼,貌似是元明的时候曾经有过?记得不太清楚了

    [投诉]

[9楼] 网友:98 [2012-08-23 09:21:14]

嘿嘿,当时打错了,而且晋江抽了!所以就发成父汗了~!想发皇父的某人飘过

    [投诉]

[10楼] 作者回复 [2012-08-23 15:05:26]

嘿嘿,要不是我这两天来这边转转,估计就错过留言了~~~

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2026-02-05 00:58:41 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活