晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《绅士的仆人》  第2章

网友:6244268% 打分:2 [2022-05-26 21:26:50]

待字闺中这个词可以用在欧风文里吗……

4  

[1楼] 网友:汇水为泽 [2022-06-16 02:07:55]

你看的是中文,即使这本书真的是外国人写的,翻译过来也是会符合中国人的阅读习惯的

130   [投诉]

[2楼] 网友:秃毛的斑鸠 [2022-09-01 17:47:44] 来自上海

不涉及历史典故的词语可以尝试用偏中式化的表达,比如“殃及池鱼”,“两面三刀”,像“塞翁失马”、“二桃杀三士”这样的就不行了,至于“待字闺中”依我看来处于模糊地带,你和一楼说的都有道理,看个人习惯吧。

19   [投诉]

[3楼] 网友:KGL6% [2024-11-10 01:19:18] 来自广东

有的,像哈利波特系列翻译成中文会有“万里无云”这样的词语,但直到我后来看到英文原版才知道那其实是个相对长的句子描写

7   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-07-29 13:36:30 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活