晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《HP之约翰·斯内普》  第17章

网友:九点 打分:2 [2016-10-07 12:22:41]

不知道算不算捉虫……I'maprince是啥?我是一个普林斯?嗯哼,我猜是Iamprince.

1  

[1楼] 作者回复 [2016-10-07 13:32:42]

嗯……我分不清Im a和I am的区别。那一点是看外国网友的拼写搬过来的。

1   [投诉]

[2楼] 网友:小宇君 [2016-10-07 21:18:41]

那个,作者这么写也是没错的,i am prince翻译我是普林斯,这里prince做为人名不能用冠词,但是im a prince翻译我是一个王子,prince作为名词可以用冠词a
= ̄ω ̄=写了这么多好羞涩,反正大大加油↖(^ω^)↗

1   [投诉]

[3楼] 作者回复 [2016-10-07 22:24:20]

嗯……既然这样还是改一改好了。本意是让她暴露一点。王子就不确定性强了。

    [投诉]

[4楼] 网友:鲑鱼子 [2016-10-10 00:43:45]

楼上不懂别乱讲啊喂。。这是很常见的用法,prince作为姓氏,这里表示「是某个家族的人」

2   [投诉]

[5楼] 网友:鲑鱼子 [2016-10-10 00:47:33]

我现在手头没有罗琳原著,随手摘一段《HARRY POTTER AND THE CURSED CHILD》里原文:「ROSE
On the contrary, it's exciting. I'm a Granger-Weasley, you're a Potter - everyone will want to be friends with us, we've got the pick of anyone we want.」你们感受下

1   [投诉]

[6楼] 网友:九点 [2016-10-10 17:16:15]

哇哇,楼上的说法看起来更有道理,看来是我水平还有待提高,谢谢楼上的解释~没想到看月半的文还能顺便学到这么高端的知识,好开心~

    [投诉]

[7楼] 作者回复 [2016-10-10 17:19:01]

一个英语不好的人默默一脸懵圈。不说话2333

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-11-16 04:05:50 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活