晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《宝***谁》  第70章

网友:哈迪斯 打分:0 [2015-03-05 22:14:34]

元宵赛诗会
In the Lantern Festival night of last year,
The flowers market was bright as daylight.
When the moon hung behind the willows,
Young people went out on dates under them.
In the Lantern Festival night of this year’s,
The moon and the lanterns were the same.
But I could not find last year\'s date of mine,
My sleeves of festival dress are wet with tears.

   

[1楼] 网友:菜包子很好吃 [2015-03-05 23:06:42]

感觉好厉害的样zhi
此评论发自晋江手机站(http://wap.jjwxc.net/)

    [投诉]

[2楼] 网友:菜包子很好吃 [2015-03-05 23:07:35]

好厉害。楼主棒棒哒。求包养
此评论发自晋江手机站(http://wap.jjwxc.net/)

    [投诉]

[3楼] 网友:半君 [2015-03-05 23:54:06]

去年元夜时,花市灯如昼。 月上柳梢头,人约黄昏后。 今年元夜时,月与灯依旧。 不见去年人,泪满春衫袖。
此评论发自晋江手机站(http://m.jjwxc.com/)

    [投诉]

[4楼] 网友:熊婆婆 [2015-03-06 00:13:43]

楼上好叼
此评论发自晋江手机站(http://wap.jjwxc.net/)

    [投诉]

[5楼] 网友:熊婆婆 [2015-03-06 01:39:13]

原来这是欧阳修的诗啊,刚看了一个读诗的公众号,昨晚有这首哈哈
此评论发自晋江手机站(http://wap.jjwxc.net/)

    [投诉]

[6楼] 网友:liuqing37557 [2015-03-06 10:15:08]

这么牛
此评论发自晋江手机站(http://wap.jjwxc.net/)

    [投诉]

[7楼] 网友:半君 [2015-03-06 10:36:19]

我看楼主的英文诗,应该是翻译的欧阳修的诗<<生査子·元夕>>
此评论发自晋江手机站(http://m.jjwxc.com/)

    [投诉]

[8楼] 网友:半君 [2015-03-06 10:37:26]

所以就把诗搬上去了,不是我自己写的
此评论发自晋江手机站(http://m.jjwxc.com/)

1   [投诉]

[9楼] 网友:熊婆婆 [2015-03-06 13:01:33]

但是lz的英文也不是自己翻译的啊
此评论发自晋江手机站(http://wap.jjwxc.net/)

    [投诉]

[10楼] 网友:勾墨如画 [2015-03-06 15:49:24]

棒!

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-09-08 20:06:33 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活