首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:gale 打分:2 [2008-02-24 22:01:49]
《晨曦》、《晴空》人物性格比较饱满,故事可读性也较强。就是行文太罗索,定语、状语泛滥成灾。只有英语才爱用定语、状语,爱用动名词,长句子多。不知周大人是不是做英语翻译的?如果把英语翻译成这种句式,肯定不是个好翻译。汉语动词用好了会非常生动、传神,而且行文都非常简练。除非政府做人大报告,因为需要措辞周密、严谨。
写书评 | 看书评 | 返回
网友:gale 打分:2 [2008-02-24 22:01:49]
《晨曦》、《晴空》人物性格比较饱满,故事可读性也较强。
就是行文太罗索,定语、状语泛滥成灾。
只有英语才爱用定语、状语,爱用动名词,长句子多。不知周大人是不是做英语翻译的?如果把英语翻译成这种句式,肯定不是个好翻译。
汉语动词用好了会非常生动、传神,而且行文都非常简练。除非政府做人大报告,因为需要措辞周密、严谨。