晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《时尚大撕》  第16章

网友:kk1% 打分:2 [2016-07-15 16:03:16]

首先,撕这个概念感觉用的太平凡了,有些是商业博弈,有些是暗下交易,全都以一个撕字盖之,总觉得有点降低了格调有点low了。其次,怎么语句读起来有点怪怪的,制霸一个西方故事没有翻译腔,反倒这篇有点翻译腔,可能是心理描写太多了?还是说话太“小说”,不明白...最后,题外话,女主的性格确实不是太容易有好感,强势没问题,咄咄逼人就有点过了。基本上接触过的人里,到了一定地位的人都很平和,让人感觉很亲切容易相处。可能后期会改变?

   

[1楼] 网友:May [2016-07-15 16:17:36]

平和是对陌生人展现风度,这是有敌意了都。

    [投诉]

[2楼] 网友:amaro [2016-07-15 16:22:35]

所以作者真的是个起名废。当初多少人因为《制霸好莱坞》这个书名而错过这本神作的…制霸的翻译腔我感觉还是蛮浓的,一些语序和语气。可能你说的翻译腔是当下国内翻译界的乱象,很多功底差或者态度不认真的从业者不说人话,拿google翻译来敷衍读者。这种书你读得下去?起码制霸的对话我脑内都能浮现相应的英文毫无违和感。
最后个人性格和角色塑造上,作者一向是让他们自由成长的,一个出场就完美的人多没意思。

    [投诉]

[3楼] 网友:余生14% [2016-07-15 16:57:06]

我也觉得这篇反而有翻译腔,不过我好喜欢哈哈哈

    [投诉]

[4楼] 网友:白露未晞12% [2016-07-15 22:32:25]

说实话制霸的翻译腔是很重的好吗??你真知道啥是翻译腔?翻译腔是你看到文字,脑中能够自动对上其英文,因为它的写作句式是按照英文语法和习惯来的。这篇文的话感觉确实有点像翻译腔,但是实际上符合条件的句子不是很多,看起来像翻译腔主要是因为用了很多破折号,断句方式也很像翻译腔。
还有,到了一定地位就会很平和你纯粹是因为和他们不熟。你要是在高位手下做事,或有亲人朋友居于高位,就明白身处高位之人因为容易在生活中承受更大的压力,在对待自己身边人尤其是手下的时候更加容易发泄出来,比如很多大明星就经常折腾自己的助理。当然,对待有利害关系的人,这些身处高位的人自然要表现得平和,但平和必定受气,这些气总得有发泄口,你只不过是没有看到那一面而已。而本文我们基本上都是从女主的角度看的,自然能够看到她暴躁的一面。

    [投诉]

[5楼] 网友:奚言 [2016-07-15 22:53:26]

对林女士有点过了

    [投诉]

[6楼] 网友:东易34% [2016-07-16 00:15:07]

4楼说得很好

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-11-19 15:11:09 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活