当夏在树林中沉睡的时候,我常常 对着稀疏的微风含糊地喃喃低语着, 绕着村庄徘徊;如果有一个青年 在那僭据的欢乐和骄傲中在她身边, 在苦涩的悲伤中,我诅咒我的星辰, 是它让我的爱恋如此崇高,而我却如此低贱。 Oft when the summer sleeps among the trees, Whis‘pring faint murmurs to the scanty breeze, I walk the village round; if at her side A youth doth walk in stolen joy and pride, I curse my stars in bitter grief and woe, That made my love so high, and me so low. —————— 一首《诗意的素描》送给千手扉间
网友:宇智波月读 打分:0 [2025-02-21 10:51:35] 来自广西
当夏在树林中沉睡的时候,我常常
对着稀疏的微风含糊地喃喃低语着,
绕着村庄徘徊;如果有一个青年
在那僭据的欢乐和骄傲中在她身边,
在苦涩的悲伤中,我诅咒我的星辰,
是它让我的爱恋如此崇高,而我却如此低贱。
Oft when the summer sleeps among the trees,
Whis‘pring faint murmurs to the scanty breeze,
I walk the village round; if at her side
A youth doth walk in stolen joy and pride,
I curse my stars in bitter grief and woe,
That made my love so high, and me so low.
——————
一首《诗意的素描》送给千手扉间
2