晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《这婚是离不成了》  第21章

网友:蜗牛筱筱屋41% 打分:2 [2018-05-29 07:40:39]

一脸懵,没理解这个梗

   

[1楼] 作者回复 [2018-05-30 01:30:45]

“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隐意

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-09-03 09:03:40 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活