首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:思赢98% 打分:2 [2020-02-29 19:51:27]
我的妈又来…“令郎”本来就是您的儿子的意思…不要乱来
[1楼] 网友:玉卿34% [2020-03-17 20:02:53]
我的妈,没文化的又来评论区了……“令”是美好的意思,用法同“令妃”,从始至终就没有“你”和“您”的意思,麻烦你乱来之前先提高一下自身文化水平ok?作者不烦,评论区的读者都被你们这些瞎挑刺的惹烦了
19 [投诉]
[2楼] 网友:玄愔3% [2020-03-31 17:03:12]
什么时候初高中文化水平就可以如此自傲地在自己不懂的领域挑刺了?多读点好吗?
7 [投诉]
[3楼] 网友:席玉虎 [2020-05-10 22:45:07]
笑了
1 [投诉]
[4楼] 网友:过云歌1% [2020-09-05 01:07:18]
层主没错,作者是用错令郎了,楼上三个才是不懂装懂
[投诉]
[5楼] 网友:如何绿了卫寒云? [2020-09-10 13:04:49]
那个…初一课本《陈太丘与友期行》后面有令郎的解释,建议看一下,层主没说错,令郎—您的儿子,令尊—您的父亲,令爱—您的女儿。
[6楼] 网友:考官A [2020-09-13 00:53:27]
…啊这,说实话我都没看见令郎这个词,不过令郎确实是敬词,是您的儿子的意思,不过令也确实只是一个敬词,一般不会直接说是您的的意思…但是说实话我觉得…你们说话态度都有问题,好好说话不快乐嘛。。。吃炸药似的谁听着都不舒服,然后就吵起来了,这真不值当
[7楼] 网友:莫问尘世8% [2020-09-14 11:55:44]
儒林外史等明清小说都有这样的用法,令郎是可以翻译成你的儿子的意思,但是不是对字翻译的,令没有你的这个解释,所以,作者用对了,是楼主学的半瓶子水晃荡
20 [投诉]
[8楼] 网友:莫问尘世8% [2020-09-14 12:02:23]
楼主和4.5楼才是错了,尤其是5楼,真搞笑,现代翻译词语并不是一个字一个字翻译,你拿令郎翻译成你的儿子认为令是你的的意思,那你对外介绍你儿子称犬子难道犬说的是你自己?
10 [投诉]
[9楼] 网友:多*******毙98% [2020-12-01 09:43:13]
为营造更好的评论环境,网站要求发评必须进行实名认证,未实名用户评论暂时仅在发评用户后台自己可见,对其他人不可见,实名后评论将正常展示。(手机实名>> 身份认证实名>>)。
[10楼] 网友:34949805 [2020-12-06 00:57:50]
1.2.3楼看的我瞠目结舌,没文化还戾气还这么重,说别人说高中文化水平,请问我大学修过大学语文,古代汉语课的可以说了吗?令郎是对别人孩子的敬称,作者这里确实用错了
[11楼] 网友:25330879 [2020-12-07 07:21:07]
你的大学语文可能学得不是特别透吧
11 [投诉]
[12楼] 网友:如何绿了卫寒云 [2021-02-09 04:53:16]
才发现回复,无语,初一课本后面就是有自己去翻好吧,敬词谦词表。那你跟语文课本说去吧。
[13楼] 网友:如何绿了卫寒云 [2021-02-09 04:57:13]
以及令确实有别的意思,但在这个语境里翻译“你的”没问题,我也没说它只有一层意思。所以别在这给我做阅读理解了,不会好好说话就别说。
[14楼] 网友:仰山雪 [2021-02-27 07:21:59]
文很好,但是“令郎”这么用很难不让人难受!令,确实是美好的意思,但是释义是这样简单分字的吗?你的儿子,令就必须是“你的”?令是对对方家人的尊称,令郎就是你的儿子的意思,大家有分歧就讨论一下,又不是恶意攻击作者。那些戾气重的好像在回护作者,其实和无脑喷一样,评论区乌烟瘴气也有这样人出的力。
[15楼] 网友:春秋34% [2021-03-25 02:31:26]
最后再正式科普一次吧,在明清白话文中就存在“某某的令郎”这种用法,这篇文的背景设立在明朝,那么明朝人说“王大人的令郎”是没有任何问题的。比如在《儒林外史》中,陈和尚曾道:“……,还有杨先生的令郎,共是九位。”同样,《红楼梦》第三三回:“这一城内,十停人倒有八停人都说:他近日和衔玉的那位令郎相与甚厚。”这都是用“令郎”指称别人的儿子。此外在近代文学中,汪曾祺的《八千岁》里也提到过:“他的令郎也跟他一样。这孩子才十六七岁,已经很老成。”综上可得,文中“王大人的令郎”在文内的背景下,用法是正确的。非要拿着初中课本和所谓大学语文挑刺的人,建议多读书,遇到不深入了解的领域就去查查文献,指路知网,不要在这里强行发表错误观点,贻笑大方。
41 [投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:思赢
98% 打分:2 [2020-02-29 19:51:27]
我的妈又来…“令郎”本来就是您的儿子的意思…不要乱来
[1楼] 网友:玉卿
34% [2020-03-17 20:02:53]
我的妈,没文化的又来评论区了……“令”是美好的意思,用法同“令妃”,从始至终就没有“你”和“您”的意思,麻烦你乱来之前先提高一下自身文化水平ok?作者不烦,评论区的读者都被你们这些瞎挑刺的惹烦了
19 [投诉]
[2楼] 网友:玄愔
3% [2020-03-31 17:03:12]
什么时候初高中文化水平就可以如此自傲地在自己不懂的领域挑刺了?多读点好吗?
7 [投诉]
[3楼] 网友:席玉虎 [2020-05-10 22:45:07]
笑了
1 [投诉]
[4楼] 网友:过云歌
1% [2020-09-05 01:07:18]
层主没错,作者是用错令郎了,楼上三个才是不懂装懂
[投诉]
[5楼] 网友:如何绿了卫寒云? [2020-09-10 13:04:49]
那个…初一课本《陈太丘与友期行》后面有令郎的解释,建议看一下,层主没说错,令郎—您的儿子,令尊—您的父亲,令爱—您的女儿。
[投诉]
[6楼] 网友:考官A [2020-09-13 00:53:27]
…啊这,说实话我都没看见令郎这个词,不过令郎确实是敬词,是您的儿子的意思,不过令也确实只是一个敬词,一般不会直接说是您的的意思…但是说实话我觉得…你们说话态度都有问题,好好说话不快乐嘛。。。吃炸药似的谁听着都不舒服,然后就吵起来了,这真不值当
1 [投诉]
[7楼] 网友:莫问尘世
8% [2020-09-14 11:55:44]
儒林外史等明清小说都有这样的用法,令郎是可以翻译成你的儿子的意思,但是不是对字翻译的,令没有你的这个解释,所以,作者用对了,是楼主学的半瓶子水晃荡
20 [投诉]
[8楼] 网友:莫问尘世
8% [2020-09-14 12:02:23]
楼主和4.5楼才是错了,尤其是5楼,真搞笑,现代翻译词语并不是一个字一个字翻译,你拿令郎翻译成你的儿子认为令是你的的意思,那你对外介绍你儿子称犬子难道犬说的是你自己?
10 [投诉]
[9楼] 网友:多*******毙
98% [2020-12-01 09:43:13]
为营造更好的评论环境,网站要求发评必须进行实名认证,未实名用户评论暂时仅在发评用户后台自己可见,对其他人不可见,实名后评论将正常展示。(手机实名>> 身份认证实名>>)。
[投诉]
[10楼] 网友:34949805 [2020-12-06 00:57:50]
1.2.3楼看的我瞠目结舌,没文化还戾气还这么重,说别人说高中文化水平,请问我大学修过大学语文,古代汉语课的可以说了吗?令郎是对别人孩子的敬称,作者这里确实用错了
[投诉]
[11楼] 网友:25330879
[2020-12-07 07:21:07]
你的大学语文可能学得不是特别透吧
11 [投诉]
[12楼] 网友:如何绿了卫寒云 [2021-02-09 04:53:16]
才发现回复,无语,初一课本后面就是有自己去翻好吧,敬词谦词表。那你跟语文课本说去吧。
[投诉]
[13楼] 网友:如何绿了卫寒云 [2021-02-09 04:57:13]
以及令确实有别的意思,但在这个语境里翻译“你的”没问题,我也没说它只有一层意思。所以别在这给我做阅读理解了,不会好好说话就别说。
[投诉]
[14楼] 网友:仰山雪 [2021-02-27 07:21:59]
文很好,但是“令郎”这么用很难不让人难受!令,确实是美好的意思,但是释义是这样简单分字的吗?你的儿子,令就必须是“你的”?令是对对方家人的尊称,令郎就是你的儿子的意思,大家有分歧就讨论一下,又不是恶意攻击作者。那些戾气重的好像在回护作者,其实和无脑喷一样,评论区乌烟瘴气也有这样人出的力。
[投诉]
[15楼] 网友:春秋
34% [2021-03-25 02:31:26]
最后再正式科普一次吧,在明清白话文中就存在“某某的令郎”这种用法,这篇文的背景设立在明朝,那么明朝人说“王大人的令郎”是没有任何问题的。比如在《儒林外史》中,陈和尚曾道:“……,还有杨先生的令郎,共是九位。”同样,《红楼梦》第三三回:“这一城内,十停人倒有八停人都说:他近日和衔玉的那位令郎相与甚厚。”这都是用“令郎”指称别人的儿子。此外在近代文学中,汪曾祺的《八千岁》里也提到过:“他的令郎也跟他一样。这孩子才十六七岁,已经很老成。”综上可得,文中“王大人的令郎”在文内的背景下,用法是正确的。
非要拿着初中课本和所谓大学语文挑刺的人,建议多读书,遇到不深入了解的领域就去查查文献,指路知网,不要在这里强行发表错误观点,贻笑大方。
41 [投诉]