晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《神探班纳特[综名著]》  第12章

网友:冬湾 打分:2 [2020-06-14 01:52:22]

为什么是歇洛克,不是夏洛克吗?看着好别扭,文还不错,但这个名字真的接受不了,以后还是歇洛克吗?是的话我早点就弃了,不然要难受死

1  

[1楼] 网友:我是这么归类的71% [2020-06-14 06:20:13]

夏洛克是神夏里高功能反社会的福尔摩斯,歇洛克多是指柯南道尔原文中较绅士的福尔摩斯。

26   [投诉]

[2楼] 网友:冬湾 [2020-06-14 10:28:30]

谢谢,文真的好,但继续看下去真的折磨我,唉

    [投诉]

[3楼] 网友:guixin [2020-06-19 16:23:26]

回1楼,我小时候看的福尔摩斯原著就是写的夏洛克,估计不同版本翻译不一样,不过我也能接受歇洛克就是了……

5   [投诉]

[4楼] 网友:奇朵 [2020-10-08 11:56:50]

歇洛克更接近音译,每个人都有偏好而已强求不来,就比如我喜欢以前课本上翻译的鲁滨逊而不是现在的鲁滨孙

22   [投诉]

[5楼] 网友:bantang [2020-10-12 02:08:08]

我初中看的福尔摩斯,确实有歇洛克这种翻译的版本

    [投诉]

[6楼] 网友:白色的粥铺10% [2024-01-25 22:26:22] 来自辽宁

看订阅。。。

    [投诉]

[7楼] 网友:小春日和 [2024-09-07 15:10:33] 来自浙江

我小时候的书就是歇洛克

    [投诉]

[8楼] 网友:审核员都给爷有点眼力劲 [2024-09-09 14:04:16] 来自江苏

歇洛克和夏洛克其实是一样的啊,我最初接触福尔摩斯的时候,看到的是夏洛克,后来看到歇洛克,反而觉得歇洛克更适合我心中的福尔摩斯,因为夏洛克这个名字,给我一种他很年轻的感觉,但我更喜欢成熟型歇洛克

1   [投诉]

[9楼] 网友:塔维斯69% [2024-09-25 15:14:31] 来自上海

我从小到大看到的都是夏洛克这个翻译,至于歇洛克......我再看看吧,应该能看习惯

    [投诉]

[10楼] 网友:趙子繁 [2025-02-07 13:29:34] 来自四川

我看的原著版本翻译就是歇洛克。时代不同,某些音译会有些微变化。

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2026-03-14 04:04:28 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活