晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《UAAG空难调查组》  第4章

网友:姜让的头发 打分:2 [2020-04-19 02:06:16]

能不能。。。别搞中英文混搭。哪怕是名字。?。你可以用中文翻译。。很影响阅读。。

   

[1楼] 网友:唐江月16% [2020-04-19 02:28:25]

……

    [投诉]

[2楼] 网友:44850040 [2020-04-19 02:32:02]

    [投诉]

[3楼] 网友:是知折啊83% [2020-04-19 06:37:27]

我觉得挺好的 看不懂就自己翻译咯

    [投诉]

[4楼] 网友:顾昀骆闻舟江添林静恒顾飞沈峤是我的80% [2020-04-19 07:47:50]

我听得懂啊,,,,

    [投诉]

[5楼] 网友:姜让的头发 [2020-04-19 18:04:52]

。。。。谁问你们听不听的懂。。这种杂交的写法。。。影响阅读体验懂吗。。。你们护作者是好事。我也喜欢他的文只是提个意见,你杠你对

1   [投诉]

[6楼] 网友:唐江月16% [2020-04-19 18:38:32]

作者不需要写作指导

    [投诉]

[7楼] 网友:梅露露69% [2020-04-22 23:20:18]

举手,我觉得音译更难记,名字有区别的话可以分辨中国人外国人,然后外国人名字记不住的话,记首字母或者昵称就行了

2   [投诉]

[8楼] 网友:顾拙言正牌女友 [2020-05-02 00:16:21]

兄弟 这么简单的中音杂写都看不懂建议先从简单点的文章看起 无恶意 非护作者 但实在是简单 估计还没上大学看过论文吧?

    [投诉]

[9楼] 网友:树生96% [2020-05-14 10:31:37]

你可能是还不习惯吧。欧美圈这种同人文这种操作很多,习惯了以后,会发现这种直接写英文名,一是因为直接英文体系更好记,而且名字本身的含义也能直接get到,会比那种英文名著翻译出来的中文名更有感觉。

1   [投诉]

[10楼] 网友:树生96% [2020-05-14 10:32:28]

我非常同意7楼!音译出来的名字反而没有意义,而且更难记

    [投诉]

[11楼] 网友:树生96% [2020-05-14 10:34:36]

而且退一步讲,其实作者也是让了步的,每次直接写了英文名之后,都会给一个比较标准的音译名。就是为了让大家慢慢适应这种模式。OWO

1   [投诉]

[12楼] 网友:朝俞无敌 [2020-05-25 19:54:59]

英文名字无所谓吧, 而且里面的英文挺基础啊……(?_?)

    [投诉]

[13楼] 网友:南山绾 [2020-06-10 22:32:21]

你自己不会翻译之后带入?英语阅读更影响,你敢考试去叫你监考老师给你翻译过来让你看得方便吗?真逗

    [投诉]

[14楼] 网友:19170948 [2020-06-11 01:01:02]

你。。。多大

    [投诉]

[15楼] 网友:19170948 [2020-06-11 01:01:28]

你。。。多大啊

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2026-02-21 18:52:51 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活