晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《这个快穿有点甜》  第12章

网友:染昙玹 打分:2 [2019-09-08 01:38:28]

今晚月色真美,这句话是日本作家夏目漱石说的。当年他在学校当英语老师的时候,给学生出了一篇短文翻译,文中男女主角在月下散步时男主角说了一句"I love you",有学生直译成“我爱你”,夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄,译为“今夜は月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了和(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)。跟喜欢的人在一起,所以月色很美。

   

[1楼] 网友:染昙玹 [2019-09-08 01:44:08]

我第一次听到这个是我才上大一的时候,当时有个同学做课间分享时讲一部日本动漫(好像是新海诚的动漫)就提到了这个,老师就跟我们解释,日本对感情是很含蓄的,他们喜欢一个人通常不会直接说出来,而是说,今晚的月色真美啊......

    [投诉]

[2楼] 网友:小蜜桃和小天使 [2019-09-13 01:39:04]

emmm作者不是说不是这句话的意思嘛

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-08-17 10:40:05 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活