首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:Holly 打分:2 [2019-09-13 13:20:34]
其实,如果女主和李斯特是使用法语共同的话,Charoline应该读作ka ro li ne,不会是“夏洛林”,那是英语读法,在法国的环境中出现有点出戏?
[1楼] 网友:Holly [2019-09-13 14:06:22]
不是ro,是ho,标错了,我忘了英语里面r不是发h的音。因此夏洛林的名字在法语里面就应该读成“噶霍丽呢”......
[投诉]
[2楼] 作者回复 [2019-09-13 17:01:10]
这一点是因为“卡洛琳”这个名字的缘故,女主的名字在法语里的发音和Caroline几乎是一模一样的,但这个名字的翻译是“卡洛琳”,于是沿用了这个翻译。其实女主的名字藏了一个小心机,“h”就是“him”,用意是“给李斯特一个属于他的得不到的卡洛琳”。......
[3楼] 网友:知寿 [2019-09-13 22:14:11]
法语里\
[4楼] 网友:知寿 [2019-09-13 22:17:32]
法语里,ch在元音前是发?的音,比如chemise、chanson。所以翻译成夏,没有大碍~......
写书评 | 看书评 | 返回
网友:Holly 打分:2 [2019-09-13 13:20:34]
20其实,如果女主和李斯特是使用法语共同的话,Charoline应该读作ka ro li ne,不会是“夏洛林”,那是英语读法,在法国的环境中出现有点出戏?
[1楼] 网友:Holly [2019-09-13 14:06:22]
不是ro,是ho,标错了,我忘了英语里面r不是发h的音。因此夏洛林的名字在法语里面就应该读成“噶霍丽呢”......
[投诉]
[2楼] 作者回复 [2019-09-13 17:01:10]
这一点是因为“卡洛琳”这个名字的缘故,女主的名字在法语里的发音和Caroline几乎是一模一样的,但这个名字的翻译是“卡洛琳”,于是沿用了这个翻译。
其实女主的名字藏了一个小心机,“h”就是“him”,用意是“给李斯特一个属于他的得不到的卡洛琳”。......
[投诉]
[3楼] 网友:知寿 [2019-09-13 22:14:11]
法语里\
[投诉]
[4楼] 网友:知寿 [2019-09-13 22:17:32]
法语里,ch在元音前是发?的音,比如chemise、chanson。所以翻译成夏,没有大碍~......
[投诉]