晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《狮心玫瑰埃莉诺》  第15章

网友:恪桢 打分:2 [2025-12-10 00:28:04] 来自陕西

直译是女子修道院和男子修道院,但是国内的翻译就是要翻译一个修女院出来,啧

5  

[1楼] 作者回复 [2025-12-10 03:45:32] 来自湖北

monastery是修道院,convent是修女院

5   [投诉]

[2楼] 网友:恪桢 [2025-12-10 12:25:22] 来自陕西

我不是说它们的英文单词是什么,我是在说翻译。
在女性史,中世纪篇中,作者的用词就是“男修道院、女修道院、双重修道院。”

2   [投诉]

[3楼] 网友:恪桢 [2025-12-10 12:35:13] 来自陕西

威廉被认为是一个忠实而钟情的丈夫,他们的婚姻生育了四个儿子和六个女儿。为了忏悔这桩近亲婚姻(他们是远房表亲),威廉捐建了圣-斯蒂芬教堂(男子修道院),玛蒂尔达捐建了圣三一教堂(女子修道院)。
这里的翻译也是分了男女。

1   [投诉]

[4楼] 作者回复 [2025-12-10 23:23:34] 来自湖北

那请您统一出版界吧 这样您就不用啧了

    [投诉]

[5楼] 网友:恪桢 [2025-12-11 00:21:29] 来自陕西

你可以选择使用哪种翻译,这是你的自由,但我保留自己提出不同观点,以及说明不同现象的自由。
本以为一篇女主文的中性词过度使用会好一点,作者也会听劝,不过是我自作多情了。
我夸作者一声好女人。

1   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-12-23 15:47:24 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活