首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:宽粉 打分:2 [2020-02-10 13:50:55]
有个小疑惑,你不要恼了我,让雷公来打杀我,这是不是有点偏中国这边的白话文而不是外国?外国有雷公这种神么?不过我对外国这个年代没什么了解,说错了请不要在意,没有挑刺的意思
[1楼] 作者回复 [2020-02-10 13:57:16]
没有问题啊,我这边评论区可以随便发言这个说法是古早的一种翻译腔,当时国内翻译家翻译国外语言,没有经验,想要更符合国人阅读习惯,所以翻译时出现了类似这样的说法(一般这种书都快消失了,纸质书,背后定价三四块那种,所以,大家可能没见过),外文的话,我寻思应该是让雷劈死你,或者宙斯,朱庇特一类。不过,随着时代发展,这种不伦不类的翻译腔其实渐渐被淘汰,翻译的时候,也都尽量符合现代人语言习惯了。我之所以还这么写,纯粹是个人的萌点,觉得很好玩。
[投诉]
[2楼] 网友:绿柚88% [2020-02-10 14:27:16]
真的是,我也一直和好奇,很有意思
写书评 | 看书评 | 返回
网友:宽粉 打分:2 [2020-02-10 13:50:55]
有个小疑惑,你不要恼了我,让雷公来打杀我,这是不是有点偏中国这边的白话文而不是外国?外国有雷公这种神么?不过我对外国这个年代没什么了解,说错了请不要在意,没有挑刺的意思
[1楼] 作者回复 [2020-02-10 13:57:16]
没有问题啊,我这边评论区可以随便发言
这个说法是古早的一种翻译腔,当时国内翻译家翻译国外语言,没有经验,想要更符合国人阅读习惯,所以翻译时出现了类似这样的说法(一般这种书都快消失了,纸质书,背后定价三四块那种,所以,大家可能没见过),外文的话,我寻思应该是让雷劈死你,或者宙斯,朱庇特一类。
不过,随着时代发展,这种不伦不类的翻译腔其实渐渐被淘汰,翻译的时候,也都尽量符合现代人语言习惯了。
我之所以还这么写,纯粹是个人的萌点,觉得很好玩。
[投诉]
[2楼] 网友:绿柚
88% [2020-02-10 14:27:16]
真的是,我也一直和好奇,很有意思
[投诉]