晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《日月重光》  第27章

网友:端木槿墨 打分:2 [2021-02-05 20:28:11]

之前在微博上看到别人科普,五条悟这个自称俺其实不应该翻译成老子的,这个称呼在日本是很普通的男性自称,十个日本动漫里面的男子高中生八个都这么说,俺様才是比较接近老子的意思,一般翻译为本大爷,高专悟的语气基本上都是懒洋洋的活泼可爱的,从来没说过脏话,也没有很粗俗的语气 (′~`;)这里还是这么小的小孩子,更不可能这么说了,不知道大大能不能看见,希望能改一改

   

[1楼] 网友:前方高能预警68% [2021-02-05 20:40:17]

hhh说起本大爷我就想起了迹部,国配里本大爷听着好尬啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈

    [投诉]

[2楼] 网友:1% [2021-02-05 20:53:27]

默默+1,就很不习惯这样翻译,因为很影响语气的感觉来着(蹲

    [投诉]

[3楼] 网友:白洛羽43% [2021-02-05 21:46:30]

虽说知道是翻译错了,,可是看到翻译里面自称老子的悟也觉得很可爱,,是什么蒙蔽了我的双眼是美色hhhhh

    [投诉]

[4楼] 作者回复 [2021-02-05 22:00:30]

这个我知道,男孩子们确实用“ore”的很多。但要在中文里把日文的“私”“仆”“俺”区别开来有点伤脑筋,所以用了“老子”...嗯,这样一说确实很不严谨,会改哒,抱歉啦~

    [投诉]

[5楼] 作者回复 [2021-02-05 22:23:44]

感谢指出意见~

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-08-24 01:12:28 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活