晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《夏目家的友人帐》  第7章

网友:大王叫我来巡山1% 打分:2 [2022-10-04 00:50:17] 来自湖北

怎么说呢,一般来讲,初次见面大几岁或者干脆平辈,都是会叫X Xさん(一般翻译成XX先生)的,熟悉之后会直接叫姓氏,在熟悉一点会直接叫名字。XX君这种称呼有等级差别,上对下的那种,一般是对小孩子,长辈对小孩子,相当严格的等级关系例如(军队)之中上司叫下属,或者(年纪较长的)老师对学生(这种情况下不区分男女,我是女的,我的老师也直接叫我XX君)……很少会有平辈直接叫对方…君的,这样有点失礼。文中这种情况下,樱子叫中原或者太宰就好了(初次见面一般也不会直接跟对方说你叫我名字就好了,都是来往比较熟悉之后再提这个事,或者自己觉得关系不错了主动改了)……另外……さん应该不属于一般来讲的敬语,应该是丁寧体(郑重语)

31  

[1楼] 网友:宁白君 [2022-10-04 16:53:18] 来自天津

我觉得文里这个敬称翻译过去感觉可能会更接近“様”,也就是“萨马”这样的称呼,一般是用在服务业称呼客户的,或者表达对对方尊敬程度特别深,不过这样的话就跟哒宰叫的森先生不一样了……不过既然是中文话了那就不用顾及这种语言习惯上小问题了,番剧同人这方面也不用整那么严谨。
这边还搞不清哒宰叫的是老师还是医生或者单纯的一个对学术研究领域有成就的人物的敬称呢,既然是翻译成先生了就当都是先生吧

7   [投诉]

[2楼] 网友:大王叫我来巡山1% [2022-10-04 20:00:04] 来自湖北

我只是从一般对话来讲,普遍是直接叫XXさん比较合适,不要太过于看重先生这个翻译了,这就相当于中文里的,张先生,李先生,一个很普通的礼节性的日常对话。而且我的重点在于,不应该直接叫XX君……叫姓氏就可以了。

3   [投诉]

[3楼] 网友:我们都是木头人12% [2022-10-04 21:52:01] 来自四川

原来是这样!谢谢科普!这么说我还可以自己脑补一下妹妹很害羞自卑的那种胆怯状态

3   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2026-03-14 10:28:45 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活