晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《龙岛上的男妈妈》  第11章

网友:. 打分:2 [2023-07-20 19:54:41] 来自北京


“你会不会允许呢”
“当然不会,我很乐意”
矛盾了吧

6  

[1楼] 网友:summer.夏 [2023-08-01 10:02:42] 来自河南

这个可能是由于英语语法的问题

22   [投诉]

[2楼] 网友:Aka [2023-08-09 08:54:19] 来自河南

would you mind

2   [投诉]

[3楼] 网友:不想起床70% [2023-08-12 14:34:23] 来自江苏

of course not,当然不会/当然不介意。是英文表达肯定和没问题的常用语,可能翻译成中文看是有点怪。(不过我习惯了没看出来)

11   [投诉]

[4楼] 网友:不想起床70% [2023-08-12 14:43:44] 来自江苏

硬要说的话应该是中文语序稍微不太对,这两句翻译成英文或许会看起来好一点:
would you mind me/it?(结合前文可翻译为:你介不介意我这样搬过来?)或者翻成would you allow me?(不知你是否允许?或者文中你会不会允许?)
of course not,it's my pleasure.(当然不会,这是我的荣幸/当然不会,我很乐意)

9   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-06-11 02:10:26 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活