首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
上一章
目录
设置
21、二十,乡间浪子在巴黎 ...
凯瑟琳,我的挚爱:
埃文斯请求您宽宏大量,饶恕我不得已的失约。今天晚上我们无法像原先计划好的那样共进晚餐,因为我的父亲希望我能够去他下榻的酒店,同他以及我的继母用晚饭。或者,用他的话来说,为我“接风洗尘”。希望您能够了解到,得知这一消息,想到失去同您共处一个美好夜晚的机会,我该是有多失望呐。您也一定很难过,凯瑟琳,请您原谅我,但是不要埋怨我对您薄情寡义。要知道,您在我的心中永远是第一位,不然,我怎会完全信任您,只对您一人坦白我的感情历史,在您面前无所顾忌地说出我对那些农女、平民妇人、年轻修女、乡绅女子的真实感受,怎会在昨日,甫一踏足巴黎这片土地,便给您写信联系,同您度过一个美好的夜晚呢?不论有什么样的俗务礼仪拖累着我,不论我认识多少水性杨花的女子,您永远是我的挚爱,永远是我最钟情,最重视,最珍视的女人。昨晚的见面,如今记忆犹新,经过漫长的三个月的离别,再次一睹您的芳容,您看起来更加美丽。要知道,我在那无聊的乡下,有多少个夜晚,或是独自难眠,或是怀抱某个无足轻重的女人时,我会想起您,想起巴黎,想起我们共处的那段时光。凯瑟琳,没有您,我的生活黯淡无光。
记得我们昨晚幽会之时,您向我提起,在前日摩雷尔夫妇家中,您见到了我的父亲和继母。您说的没错,我的父亲,的确是一位优雅正派的绅士,一位血统纯正的贵族,一位德高望重的长辈。这样的一个人,竟然也会被一个出身卑微的女人束缚住,竟然也会掉入金钱的陷阱,任由他的债主,也就是我的继母宰割主导。那女人是一个十足的暴发户,一个倚仗口袋里的金钱便以为可以主宰一切,拥有一切的无知妇女。您已经很好地向她证明了,金钱并不是万能的,再多的金钱伪装也无法遮掩她的低俗本质。她根本不配进出上流社会,不配拥有贵族名号,不配拥有我们家族的财产,她甚至连社交最基本的礼貌都不懂。您前日在午餐中狠狠地羞辱了她一番,您那简简单单的,关于衣着的问题害得她瞠目结舌,不知所措。做得好,凯瑟琳,我由衷赞同,支持并且感谢您这样做。您无可置疑的证明了,这个女人到底还是金玉其外,败絮其中,我早就预料到,她在这次巴黎出行,必定会出一次丑,丢一次面子,最后只好灰头土脸地返回那不属于她的乡间庄园,从此安分守己地过她自己的无聊生活,学会不再管我父亲,以及管我的闲事。她,还有她的那个老管家和那个不知从哪捡来的小孤儿,也会因此了解到,在真正的贵族与侥幸发财的平民之间,到底还是存在着不可逾越的界限。
只是,唉,我可敬的父亲,一念之差,一时的蒙蔽,令他错看了这个女人的面目,令他陷入如今这般悲惨又不自知的境地。他被这个女人背后的金钱势力逼迫,做出了错误的选择,我着实为他感到惋惜。他的遭遇对我也是一个警醒,提醒我永远不要重蹈他的覆辙。凯瑟琳,您知道我指的是什么,对吧,那位蕾娜·德阿米利小姐。
您同样也已经接触过这位女士,凯瑟琳,就在那场饭局之中。现在看起来,她已经和我的父亲以及继母搭上了关系。她用她美丽的外表,和花言巧语的手段,对症下药,轻易骗取了他们的信任。她看出我的继母是一个没有什么文化的普通中年妇女,便事先做出傲慢的样子,以抬高自己的地位,随后又纡尊降贵,表现地平易近人,令那可怜的女人受宠若惊,真拿她当做是什么贵人。打好开头基础,说些真心相待的鬼话,竟然就轻松骗得了我头脑简单的继母的友谊。并且,在交谈时她得知我的父亲被金钱问题困扰,于是装作自己是一个经济顾问,给他提供一些毫无用处,不切实际的建议,空口泛泛而谈,无凭无据地说得天花乱坠,迷惑他的头脑,骗得了他的信任。我得说,这位女士的手段着实高明,短短一个中午的功夫,便已经和这两人搭上了关系,难怪能成为一个演员。她天生就会演戏,天生就是朵纵横捭阖的交际花。
但是很遗憾,这次,她选择了一个错误的目标。她那样百般心机地接近我的父亲和继母,目的不就是为了最终得到接近我的机会吗?不然,怎么会向我的父亲提出,希望我能够来巴黎参加舞会?昭然若显呐,凯瑟琳,她的花花心思,用来欺骗上了年纪的老人和无知的乡下妇女还差不多,但是面对我,她根本毫无胜算。您瞧,她托我的父亲,转递给我一封信,名义上是欢迎我来到巴黎。但是字里行间,哪一句没有带上暧昧的色彩,哪一个词汇不是在勾引我?我将她写给我的信原原本本的附在文后,好让您看清这个女子的真面目。因为看来,您聪慧漂亮的头脑,也似乎是受到了她的影响,我们昨晚的言谈中,您为她说了不少好话。这不是您的错,凯瑟琳,您只看到了她漂亮的外表与修饰的礼貌,却一时疏忽,没能够看到她的本质。读一读我附上的信吧,那样您就会发现,您口中的那个美丽,充满魅力的女子,实际上不过只是一个逢场作戏的感情骗子罢了。
稍后再读,现在,我要告诉您。面对这位女士,我会采取什么样的应对策略。收到信之后,我深思熟虑,衡量对方的实力,探索琢磨对方的战略,推敲对方的想法,最终,我决定了,既然她下注入局,我便追加筹码,我要同这位德阿米利小姐对赌下去,看看究竟孰强孰弱。毕竟,一个游戏要两个人玩才可以,谁笑到最后,谁笑得最好。她对我做出了欢迎的表示,意图接近我,像我的继母侵占我父亲的身份地位那样侵占我的身份地位。那我便给她这样一个机会,但我绝对不会让她如愿以偿。
凯瑟琳,我将我的计划对您,也只对您一人如实相告:我要假意接受她的示好,回应她的亲近,装出言听计从的样子,任由她摆布。我要让她以为她完全控制住了我,但实际上,是我在主导一切。我要握住她伸出的手,让她带领我一步步走向陷阱,然后,就在陷阱边缘,望着那黑暗的深渊。就在最后关头,我猝然发力,趁其不备把她推下去,让她掉入她自己挖下的深坑,摔个粉身碎骨,令她再也翻不了身,爬不上来。具体地来说,我要她身败名裂,要她背负丑闻,灰溜溜地夹着尾巴离开巴黎,离开法国,甚至离开她来的地方,意大利。最好,我要让她连最后巢穴都失去,令她不得不放弃歌手的生涯,丢下所有家当,失去一切,最终只能栖身于荷兰,瑞士或别的什么闻所未闻的国家,做最适合她那样女人的职业,您听得懂我在说什么,凯瑟琳。
说到这里,小姐,您恐怕要责备我心狠了。无毒不丈夫,再说,面对这样的一个女人,一个猎取名号的卑鄙小人,需要讲什么道义?我要用血淋淋的现实让她明白,像她这样的平民女子,不论如何美丽,富有或者善于交际,不论是用金钱手段,还是感情手段上位,终究也无法摆脱低贱的身份,无法靠出卖灵魂和□□来换求贵族的称号,无法飞上枝头变凤凰。命中注定,在平凡的黎民百姓和我们这样的高雅贵族之间,始终存在着不可逾越的界限。
凯瑟琳,您已经知晓了我的计划。现在,去读信吧,读一读那位德阿米利小姐寄给我,我又毫无保留地寄给您的信,然后,再读一读我草拟的回信。第一轮叫注,书信往来,只是简单的礼貌寒暄罢了。明天舞会,我就会真正见到这位女士,那就是我同她正面交锋的时刻。答应我,舞会时您也一定要来,我要您在一旁,好好看着我同这位女士精彩博弈的过程,看我如何俘虏她的芳心,又如何将她玩弄于股掌之间。那别开生面的场景,就作为我因今晚无法赴约而向您做出的补偿吧,虽说微不足道,但是聊胜于无。
您永远的情人,埃文斯
一八四零年六月二十五日
(文后另附蕾娜·德阿米利写给德·弗鲁瓦丰伯爵的信,已拆封)
本文内容很大部分借鉴自《危险的关系》,埃文斯就是瓦尔蒙的形象,欧叶妮·唐格拉尔是梅特伊夫人,一对相互博弈的爱情骗子,欧叶妮·葛朗台则是纯洁善良的院长夫人
作者有话说
显示所有文的作话
第21章 二十,乡间浪子在巴黎
下一章
上一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>