晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

22、二十一,逢场作戏 ...

  •   尊敬的德·弗鲁瓦丰伯爵先生:

      您好。
      听闻您已经来到巴黎,我希望能够第一时间登门拜访,向您的到来表示欢迎。然而遗憾的是,我并不知道您下榻于何处,只好劳托您的父母转递这封书信。以向您表达我的敬意。感谢您在百忙之中抽身前来巴黎,参加我的朋友,同时也是您母亲的朋友,摩雷尔夫人主办的慈善舞会。
      也请代我想您的父母转达敬意,尤其是您的父亲。侯爵先生大概已经告知您了,正是本人提出邀请您参加舞会的提议,您的父亲真是一位有风度的绅士,答应了我的请求。说实话,向他提出建议时,我感到惴惴不安,生怕自己的一时冒失造成某种尴尬的场面,因为伯爵先生对小女子一无所知,我只是一个平凡普通的演员,长期居住在意大利,回到法国不过短短几天时间罢了,一个对您来说完全陌生的人突然向您提出邀请,不知您是否也会感觉不妥。然而,伯爵先生的大名我早有耳闻,您历史悠久的家族的名声早已远传至异国他乡,伯爵先生本人自然也因您的绅士风度与贵族气派盛名在外。所以当我有幸认识弗鲁瓦丰侯爵夫妇的时候,第一时间就想起了您,能够认识您这样一位正派的绅士是我的荣幸。
      我想我有必要先自我介绍一番。小女子名为蕾娜·德阿米利,一位歌手和演员,在法国巴黎出生并且成长,我的过去,不妨向伯爵先生如实告知,我出生于一个普通的平民家庭,父亲是巴黎的一位商人,母亲则是一位大臣的女儿。我在成年之后选择自力更生,凭借着幼年时受到的艺术教育培养起的个人能力以及几封推荐信出国闯荡,经历坎坷挫折,如今总算小有所成,拥有了一份稳定的工作。此次因为一个客串演出的机会,并且在我的思乡情愈来愈浓的情况下,我选择回到祖国,回到曾经生活过的这片土地,这座城市。
      回到故乡,感叹时光荏苒,物是人非。我的父母早已离开,同我失去联系,无处寻觅。家里的亲戚本就不常来往,一个女子在这片繁华的土地上茕茕孑立,被沉重的记忆与过往包围着无处遁形,心中的落寞不知该向谁诉说。不过至少,我还是有几位知心朋友往来,例如摩雷尔夫人,再次见到她我欣喜若狂。并且,生活依旧继续,我也能够不断认识新的朋友,例如您的父亲和母亲,当然还有您,伯爵先生。我是有多荣幸才能够认识您,能够邀请您前来参加舞会,获得您的友谊。只是希望我这些话不会说得太早了,伯爵先生,您是否乐意视我为朋友,是否愿同我分享您的友谊,是否愿意给予我这个荣幸?我想这一切毕竟还是一个未知数,不管怎么说,我对您而言还是一个彻彻底底的陌生人。
      但是您至少会答应我,不改变主意,坚持原先的选择,后天赴约吧。我至少会有幸在舞会上见到您,同您度过一段愉快的时光吧。后天晚上七点三十,我会前往摩雷尔府邸,会穿着一尘不染的洁白衣裙,会手捧着鲜花,会扎起我的卷发,会轻施淡妆,我会在那里游走,浅尝甜点,小酌佳酿,聆听大提琴和单簧管合奏的美妙音乐,手指轻轻打着节拍应和,我会同人聊天,同朋友见面,会对某个女人或者男人评头品足,会在庭院中徘徊独步,会在大厅里纵情声色,决不愿虚度些许光阴,给一个美好的晚上留下任何不足。
      但是,我会一直等待。直到我看见某个人向我走来,并且即便素昧平生,从未见面,也带给我一种熟悉的感觉。直到某个人自我介绍,直到“弗鲁瓦丰”此名从其口中优雅说出,其身份再也无可置疑,再也无需猜测。直到此人伸出右手,向我投以最亲切,最真诚的一抹微笑时,我才会以微笑回应,以手握住手,才会同其迈步,走向舞池,才会展现最真实的自我,脚步灵动,配合默契,舞姿优美,搭配着乐曲进退,旋转,用我的身体奏出最美丽的音乐。直到我一直等待的人,最终信守承诺出现在我的面前,那时我才会真正感到快乐,才会确信,关于这舞会的记忆将永远留存于我的脑海之中,此人,此景,此情,我将毕生难忘。
      伯爵先生,后天晚上的舞会,期待能够最终一睹您的风采,最终与您见面。

      蕾娜·德阿米利小姐
      一八四零年六月二十四日

      (此信附于蕾娜·德阿米利寄给德·弗鲁瓦丰侯爵的信后,转呈给德·弗鲁瓦丰伯爵,又再附于德·弗鲁瓦丰伯爵寄给凯瑟琳·菲力迪奥的信后)
note 作者有话说
第22章 二十一,逢场作戏

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>