文中三首用作谜题的诗在下皆有改动,原诗分别为:
第一首是智利诗人巴勃罗·聂鲁达的《致仙人掌》,这首因为比较容易搜索到,在下就不放出来了。
第二首是无名的《麦穗的自述》,以下是原诗:
《麦穗的自述》
当我听见四周,麦杆拔节的声响,
我便挣扎着,积攒着,
寻找光明的力量。
当我听见麦杆母亲,撕心裂肺的呐喊,
我应声而出,展露身躯。
环顾周围,这个新奇而又陌生的世界。
一束阳光,抚摸着我这新的生命。
我亲爱的麦杆母亲,
是她,用自己最宝贵的青春年华,孕育了我。
是她,拼尽自己全身的力量,生下了我。
我这一株小小的麦穗。
吮吸着母亲的乳汁渐渐成长起来。
我的世界不寂寞。
在母亲日日夜夜的陪伴呵护下,
我白天不寂寥,夜里不害怕。
还有那四周的小伙伴,我们一起成长,一起笑语欢歌。
母亲啊母亲,
当我渐渐长大,您也渐渐老了,
我该用什么,来报答您的生养之恩?
第三首是无名的《椰树》,以下是原诗:
《椰树》
高挑的身躯不蔓不枝,伸展绿色一片
海风只教你低头看看脚下的根基,
坚韧自信已深入骨髓,
雾色里静美如身披薄纱的新娘,
海浪为你献舞,海鸥为你歌唱。
远方的人心藏向往,你仰望苍穹
乱云飞渡,何时变了从容
日出日落月缺月圆,几曾改了淡定
静静生,默默长,四季常青,
一如既往伸展高举绿色信念,
千辛万苦结成九十九枚椰子,
浓缩封存一腔乳白甘甜的汁液,
留给从远方赶来的人。
你用铜墙铁壁护定种子的心,
即使漂洋过海十万八千里,
仍能在远方蕴育一片绿。