晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

27、第 27 章 ...

  •   "To my mind also a bright motherly matron女舍监 is quite sufficient. But that is what they demand. And that is why--do you see?--we HAVE to regard
      your appointment as experimental试验阶段,呵呵试用期么,违反劳动法哦. Possibly Miss Pembroke will be able to help you.催婚 Or I don't know whether if ever--" 不结婚就要丢工作?真夸张He left the sentence unfinished. Two days later Mr. Pembroke proposed to Mrs. Orr.
      额,,我早说过,M对于结婚这件事一直都不是很在乎的。两天,在f眼里是草率的吧,不过在我眼里,那个傻孩子其实只是自以为自己不在乎这种社会束缚吧。
      He had always intended to marry when he could afford it; and once曾经 he had been in love, violently in love, but had laid the passion aside, and told it to wait till a more convenient season这一个方便的时刻预感到不会来了吧. This was, of course, the proper thing to do, and prudence谨慎行事 should have been rewarded. But when, after the lapse逝去 of fifteen years, he went, as it were, to his spiritual larder and took down Love from the top shelf to offer him to Mrs. Orr, he was rather dismayed气馁. Something had happened. Perhaps the god had flown; perhaps he had been eaten by the rats. At all events, he was not there.看不到精神了,是吧
      旁白/F, 随着时间的逝去,Ricky感觉到爱不在了,所以惶恐,因为看不到爱对抗时间的希望吧。

      Mr. Pembroke was conscientious and romantic, and knew that marriage without love is intolerable. On the other hand, he could not admit that love had vanished from him. To admit this, would argue that he had deteriorated屈尊求次.

      Mrs. Orr was quiet, clever, kindly, capable, and amusing and they were old acquaintances老朋友. Altogether it was not surprising that he should ask her to be his wife, nor very surprising that she should refuse. But she refused with a violence that alarmed them both. He left her house
      declaring that he had been insulted侮辱, and she, as soon as he left, passed from disgust厌恶 into tears.
      这上流社会的圈子还真是小,大家有点事情都知道了。笑。
      哈哈哈,我好像看到了M的订婚经历,真是漫长啊。笑。

      Having engaged a matron who had the reputation for being bright and motherly, he moved into Dunwood House and opened the Michaelmas term开学.

      He had no experience, but he would gain it. He had no decision, but he could simulate冒充 it. 没有决断力,倒是译得对的
      Of course this was not "above all." Dunwood House held that position.嘲讽Pembrocke/M把学校的事情看得最重要吧 But Mr. Pembroke soon came to think that it was, and believed that he was planning for Rickie, just as he had believed he was pining渴望 for Mrs. Orr.嘲讽Pembrocke明明不重视自己,却口口声声说做的一切都是在为自己打算。然后又酸话嘲讽他是渴望曾经订婚的女士。
      其实这里,看得出,旁白/F确实被告知过,M做的一切是为了自己,但F不相信,他做不到像M那样压制自己的潜意识,故进而怀疑M的爱。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
福斯特在写最漫长的旅程时,还很年轻,用笔很纯粹,就像个单纯的恋爱中的傻孩子。我借用福斯特的文章告诉读者,普通人在恋爱中的反应其实没有很大的区别,不论是同性还是异性恋。福斯特诚实的记录了自己在恋爱中的苦涩与甜蜜,作为读者,我真诚地感谢他地分享。
……(全显)