Ansell/F, Ricky/M,Widdrington/Lytton Widdrington/Lytton说,"Well, I," he continued, "am inclined to compare her to an electric light. Click! she's on. Click! she's off. No waste. No flicker闪烁." "I wish she'd fuse烧断保险丝."哇,这话Ansell说的太坏啦 "She'll never fuse--unless anything was to happen at the main电源." "What do you mean by the main?" said Ansell, who always pursued a metaphor relentlessly.对比喻穷追不舍 Widdrington did not know what he meant不知道才怪,L的那双眼睛有够毒的呢, and suggested that Ansell should visit Sawston to see whether one could know. "It is no good me going. I should not find Mrs. Elliot: she has no real existence." 傻孩子又伤心了。 "Rickie has." "I very much doubt it. I had two letters from Ilfracombe last April, and I very much doubt that the man who wrote them can exist." Bending downwards he began to adorn the manuscript of his dissertation修改论文 with a square, and inside that a circle, and inside that another square. It was his second dissertation论文: the first had failed.又来,真真是戳人一刀。 少了一层,不知道为什么。
Widderington/L, Ansell/F, Ricky/M "I think he exists: he is so unhappy." Ansell nodded. "How did you know he was unhappy?" "Because he was always talking." After a pause he added, "What clever young men we are!" 滔滔不绝就意味着M不高兴?Lytton好奇怪的逻辑啊,不过为什么我突然想起了Maurice里,Clive得知Maurice要结婚的那个晚上,小说里写的也是滔滔不绝地说话呢?而且还是说到了深夜呢。 "Aren't we? I expect we shall get asked in marriage soon. I say, Widdrington, shall we--?" "Accept? Of course. It is not young manly to say no."哈,原来这种是Lytton的说话方式。表面上看是年轻男子气概,该说yes。其实也可以理解成成熟男子气概就可以说no。小trick,Lytton喜欢玩句子歧义哦。年轻男子都不该说不。嗯,翻译的也是对的。