晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

33、第 33 章 ...

  •   指的并不是那次半个兄弟的吵架,而是MF之间,关于M指责F不顾他人的吵架。

      I think" and her voice grew displeased again--"that you have been both wrong and foolish in refusing to make up your quarrel with Aunt Emily.拒绝与Emily和解是不对的" 翻译有误。
      "Wrong and wise, I should say."哈,又是这种噎四人的短句。

      "It isn't to be expected that she--so much older and so sensitive--can
      make the first step.不能指望敏感的老人首先让步。这里译得很好啊 But I know she'd he glad to see you."

      "As far as I can remember that final scene in the garden, I accused her
      of 'forgetting what other people were like.' She'll never pardon me for
      saying that."
      额。。。为什么我觉得这个指责,特别像是对Foster的指责啊?我有时候都常常觉得Foster发起脾气来,还真的是只顾自己的坏小孩,汗。。。

      这句话用的是隐笔,我不记得Failing与Ricky那次重大争吵时看到过这句话。

      Agnes was silent. To her the phrase was meaningless. Yet Rickie was correct: Mrs. Failing had resented介意 it more than anything.哈,Foster你作为旁白,又突然对某个人物心理这么清楚了?你基本只有对自己才能这么确定呢。笑。
      "At all events不管怎样," she suggested, "you might go and see her."
      "No, dear. Thank you, no."
      "She is, after all--" She was going to say "your father's sister," but the expression was scarcely a happy one废话,这亲属关系那两个人谁听了都不入耳, and she turned it into, "She is, after all, growing old and lonely."

      "So are we all!" he cried, with a lapse流逝 of tone that was now characteristic性格 in him.流露出现在性格的变化,翻译的说法。我不理解。
      不肯让步了呢。过去是不是常常不计较的呢?我也变得年纪大起来,变得孤独了呢,谁来体谅我呢?

      这大概是这本书里第一个我看的莫名其妙的脸红梗。完全不知道怎么回事。
      ---侄子吃醋梗

      "She oughtn't to be so isolated from her proper relatives."又拿血缘关系说事儿。Proper这个字倒是用的很有玄机,估计就是半个兄弟的事儿呢。
      表面上,是提醒M,其实M听了这句话,心里可生气呢,F的兄弟多的是,根本就不用在乎我。
      There was a moment's silence. 果然刺中了点。Still playing with the book, he remarked, "You forget, she's got her favourite nephew."终于想起来了,是那个侄子梗啦,就是Maurice里的Dicky美丽男孩侄子梗啦
      表面上指的是Failing的侄子Ricky,其实M暗自吃醋的是F反正有了美丽的侄子

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
福斯特在写最漫长的旅程时,还很年轻,用笔很纯粹,就像个单纯的恋爱中的傻孩子。我借用福斯特的文章告诉读者,普通人在恋爱中的反应其实没有很大的区别,不论是同性还是异性恋。福斯特诚实的记录了自己在恋爱中的苦涩与甜蜜,作为读者,我真诚地感谢他地分享。
……(全显)