A bright red flush spread over her cheeks. F害羞了,被抓了个现行对不? "What is the matter with you this afternoon?" she asked. "I should think you'd better go for a walk." "Before I go, tell me what is the matter with you." He also flushed.脸红,这种害羞估计只有那俩个人之间有过,才会写的出来的。 这就跟当初Maurice里那两个人不羞四对方不罢休倒是很有共通点。
从情绪来看,肯定是甜蜜。
He remained conscientious and decent, but the spiritual part of him proceeded towards ruin. 本章最后一句话,暗示了Ricky是M的精神。
Cpt24
Ricky/M, Maud Ansell妹妹/旁白/F 妹妹生气地问话"Why haven't you ever come to us, pray?" Ricky说 "I think you didn't ask me!" 妹妹继续不放过"You weren't to be asked." But her eyes had the honesty of her brother's. "Don't you remember the day you left us? Father said, 'Now, Mr. Elliot--' Or did he call you 'Elliot'? How one does forget. Anyhow, father said you weren't to wait for an invitation不必等待邀请, and you said, 'No, I won't.不请自到,译得很好' Ours is a fair-sized房子够大 house,"--she turned somewhat haughtily傲慢 to Agnes,--"and the second spare room, on account of a harp竖琴 that hangs on the wall, is always reserved for Stewart's friends专门为朋友准备的."
"How is Mr. Ansell, your brother?" Maud's face fell. "Hadn't you heard?" she said in awe-struck畏惧 tones. "No." "He hasn't got his fellowship. It's the second time he's failed.第二次拿不到资格 其实是没法要M跟他走吧。 That means he will never get one永远得不到. He will never be a don做不了导师, nor live in Cambridge and that, as we had hoped."虽然希望,但永远无法把M留在剑桥岁月里了吧,也成不了友谊登记处的另一半了吧
But Maud turned to Rickie. "Mr. Elliot, you might know. Tell me. What is wrong with Stewart's philosophy? What ought he to put in, or to alter, so as to succeed?" 追问M,自己到底是哪里做的不够?