that a chance person was in—this fearful state, you would simply—have opened hell这种情形不过是打开地狱的大门. A woman of her sort would have lost all—" "I knew that." Mr. Failing removed his hand. He was displeased. "But something here," said Robert incoherently语无伦次. "This here." He struck himself heavily on the heart. 这是曾经被唤醒的地方啊"This here, doing something so unusual, makes it not matter what she loses—I—" 爱不在乎失去什么的啊。 After a silence he asked, "Have I quite followed you, sir, in that business of the brotherhood of man?"开始怀疑曾经的爱了。 "How do you mean?" "I thought love was to bring it about体现brotherhood." "Love of another man's wife? Sensual love? You have understood nothing—nothing." 这句话绝对是M说的。M是痛心F不理解自己心中的“爱”吧。虽然我要说这是矛盾分裂的啦。 Then he was ashamed, and cried, "I understand nothing myself."M哭了?额,从段落分层来说,这句和上下凑成一段,应该都是M说的啊。内心煎熬到也受不了了? For he remembered that sensual and spiritual are not easy words to use; that there are, perhaps, not two Aphrodites, but one Aphrodite with a Janus face看到神话梗就烦. "I only understand that you must try to forget her."结婚一年怎么就变成强迫爱人忘记自己呢?好恐怖啊。 "I will not try."好坚定,是F。 "Promise me just this, then—not to do anything crooked诡计." "I'm straight直接. No boasting自负, but I couldn't do a crooked thing— No, not if I tried." And so appallingly straight was he in after years, that Mr. Failing wished that he had phrased the promise differently.
Robert simply waited.难怪主编说F坚定,估计主编是看过这部书的。 He told himself that it was hopeless; but something deeper than himself declared that there was hope. For if Mrs. Elliot was happier than he could ever make her, he would withdraw退出, and love her in renunciation宣布放弃关系. But if he could make her happier, he would love her in fulfilment完成实现. 这种爱情观其实也是对的,你幸福,我就放手,你不幸福,就跟我走。
Robert brought her an armful of sweet-peas香豌豆,温馨的回忆. He laid it on the