分身之一, she kicks you out, we meet--we'll meet at the Rings!" He danced up and down the carriage车厢. "Thank you. I've a notion I won't," said Rickie好严厉的拒绝啊 "Except as regards the Rings. We will meet there."说定了,圆环阵地。其实在书里,the Rings是潘神/或神管理的世外桃源吧,在那里,两个人是很自由的。 "Then I'll get tight by myself." "No, you won't." "Yes, I will. I swore to do something special this evening. I feel like it."哈哈,坚持地好,F!给你竖个大拇指。 "In that case, I get out at the next station." He was laughing, but quite determined. Stephen had grown too dictatorial说一不二 of late. The Ansells spoilt him. "It's bad enough having you there at all. Having you there drunk is impossible. I'd sooner not visit my aunt than think, when I sat with her, that you're down in the village teaching her labourers to be as beastly as yourself. Go if you will. But not with me."
"Why shouldn't I have a good time while I'm young, if I don't harm any one?" said Stephen defiantly出言不逊. "Need we discuss self."M的句子真难啊,昏。译的蛮好“因为正在伤害自己” "Oh, I can stop myself any minute I choose. I just say 'I won't' to you or any other fool, and I don't." □□服从精神论,真的是太烦啦,我都受不了M的道学,太压抑潜意识了。 Ricky错误地教导S “surely it is wrong that your body should escape you." 其实这是Ricky心里的担心吧。恐惧未来。 哈,S质疑Ricky, 难道你的意识就从来不睡觉么?"I suppose you've never been tempted to go to sleep?"
Ricky说,“If your body escapes you in one thing,why not in more? A man will have other temptations诱惑."我知道Bloomsburry的那帮人的混乱关系是M心里的恐惧,他害怕有一天,至情至性的F也会这样。
"You mean women," said Stephen quietly, pausing for a moment in this game. "But that's absolutely different. That would be harming someone else." 这一句说的好,结婚就会伤害第三个人。 但这句话其实回答是不对的。M的理解是,你只是因为怕伤害我么?那么我岂不是很可怜? "Is that the only thing that keeps you straight?"坦率直接?R/M这句话不能很好的理解呢。 "What else should?" And he looked not into Rickie, but past him, with the wondering eyes of a child. Rickie nodded, and referred himself to the window.
He observed that the country was smoother and more plastic.。。。The train had