His eyes shot past her again. It was so obvious that the man had to see his girl. For two hours though--not for four hours seven minutes.
"Did you have any lunch?" "I don't hold with regular meals." "Did you have a book?" "I don't hold with books in the open. None of the older men read." "Did you commune内省 with yourself, or don't you hold with that?" "Oh Lord, don't ask me!"这里才知道,Foster居然在写,与神对话,汗。
"May I put in a pipe?"点上烟 "By all means put a pipe in.点上吧 In return, tell me of what you were thinking for the four hours and the seven minutes." He laughed shyly. "You do ask a man such questions."害羞了 "Did you simply waste the time?" "I suppose so."废话,stephen/F忙着嫉妒或者干脆忙着胡思乱想ooxx呢
这本书里艺术,诗歌,希腊,古典文学的梗实在太多了,要说妨碍入戏,这个才真是妨碍,我连情绪都快看不到了。 "Weren't you rather kind to Flea?"你不是一直对Flea相当好吗? 翻译心软有点问题。 But as a philosopher he really was a joy for ever有趣的哲学家, an inexhaustible buffoon.不知疲倦地傻瓜 She drew a rabbit-warren where rabbits were at play in four dimensions. 是画四格讽刺漫画。在易迷失的场所里画兔子 这个地方翻译就错的有点离谱了。Failing太太画兔子漫画,昏。 把自己描述对无限这根狗骨头,孜孜以求的狗狗
Failing和stephen去见Ricky和Agnes两人 "And don't tell him he lies. We all lie. I knew quite well they were coming by the four-six train. I saw it pass."
"That reminds me. Another child run over at the Roman crossing. Whish--bang--dead." "Oh my foot! Oh my foot, my foot!" said Mrs. Failing, and paused to take breath.
"Bad?" he asked callously. "Don't you think, Stephen, that a person in your precarious position ought to be civil to my relatives?" "Sorry, Mrs. Failing. I meant to be civil. I only hadn't--anything to say." She a laughed. "Are you a dear boy? I sometimes wonder; or are you a Brute野兽?"