She was frightened. Again she had the sense of something abnormal. Then she said, "What is all this nonsense?" and folded him in her arms.连Agnes都感觉到Ricky绝望了吧。
Cpt8 开始要变得越来越悲伤了,昏。。。鼓足勇气,想想Maurice里的美好。嗯,下一部我要看life to come求治愈! Widdrington:原型据说是Lytton
"Here's Miss Pembroke," he(Ricky) said. "I am going to marry her." There was a profound silence.早餐桌上啊。 哈哈,直接炸了 (Agnes说)He ought to be horsewhipped." "He ought, indeed," said Tilliard pleasantly, and bolted. Not till he gained his room did he realize that he had been less apt than usual. 真想看看Tilliard的原型是谁,真是看麻烦不嫌事儿大,笑。 As for Ansell, the first thing he said was, "Why didn't you counter-order the lemon-sole?" 哈,又是没看见。 They had been talking gaily enough about the betrothal when Ansell suddenly interrupted with, "When is the marriage?" 。。。"Why this delay?" asked Ansell. Agnes looked at Rickie, who replied, "I must get money, worse luck." "I thought you'd got money." He hesitated, and then said, "I must get my foot on the □□, then." 站稳脚跟。汗,难道只有我从那个看上去很聪明,其实很傻的傻孩子身上,看到他的健康状况每况愈下,然后一直拖拖拖,其实是自己也下不了决心么? Ansell began with, "On which □□?" but Mrs. Lewin, using the privilege of her sex, exclaimed, "Not another word. If there's a thing I abominate, it is plans. My head goes whirling at once." What she really abominated was questions, and she saw that Ansell was turning serious. 损友谈话 "It was like a bomb," said Tilliard. "It was meant to be." "I do feel a fool. What must she think?"Tilliard还在为不相干的事情在乎面子,拜托,你朋友这边已经火烧眉毛了好伐。 "Never mind, Tilliard. You've not been as big a fool as myself. At all events, you told her he must be horsewhipped."嗯,我也觉得Ricky该挨鞭子。 "She said `we see' instead of 'I see.'"