首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
上一章
目录
设置
61、五十九,好消息 ...
(此信全文为意大利语)
致可爱的德阿米利小姐:
您好吗,亲爱的,是否依旧闷闷不乐?剧本里缺失的那几页纸找到了吗?唉,我相信它对您来说一定很重要,尤其是您在上面记录的那些笔记,那些对台词的揣摩提要,那些着重之处,要点提示。完全可以想象您在这其中花费了多少心思,丢了该有多着急呀。请相信我能理解您的心情,我也很乐意帮您寻找。自从您昨天说起这件事之后,我真的有为您仔细检查我们的化妆室,剧院的角落,甚至我的居所(虽然您并未去过那里,好吧),我把能够想到的地方都找了遍,然而依旧一无所获。只能希望这封信寄来的时候您已经在别处找到了,那样我们的努力劳动也总算没有白费,您也总算可以再次开心起来,像以往一样。
但若是没有的话,小姐,说真的,我劝您也别太纠结于此。有时候,很神奇的,东西不知放在什么地方就转身不见踪影,怎么找也找不到,但过两天,等没那么着急的时候,又发现原来就在眼皮底下。需要的时候找不到,不需要的时候又再次出现,这种事可是经常发生在我身上。我想您就暂且放宽心,先别去想它,过几天也许就找到了呢,那可不真是太好了?至于眼下,您先看我的剧本吧,您缺少的那部分和我的互不冲突,所以我可以把我的剧本中的那几页纸给您看。第一幕第三场,伊索内尔和导师的对戏,我想您缺失的正是这几页,对不对?我随信已经附上了,将就着使用吧。
可惜,我能为您做的只有这点小事。剧本可以给您,可您记在上面的那些珍贵的笔记找不回来,我就无法可想了。兴许您的脑海中还留存印象?不管怎么说,暂且接受我这一点点微不足道的好意吧。真遗憾,不能为您做更多的事情,令您摆脱烦恼。
然而,还是那句话,放宽心,亲爱的,既然眼下事实已经如此,念念不忘也徒劳无益。还是高兴一点,笑起来,嗯,我始终觉得您笑起来的样子是最美丽,最迷人的。虽然在剧本这件事情上我能做的很有限,但是在其他方面,我想,或许接下来我要告诉您的这个好消息,可以令您开心一点。
您还记得那天来剧院拜访的魔法师,孔德先生吗?您应当对这位名人很熟悉了,他曾经为你们国家的国王路易十八表演过的。那可不是简简单单的,以前常见的那种小场面魔术,礼花,套环,纸牌之类的。听说,他曾经从礼帽中变出一只白兔,曾经揭开幕布显出鱼缸,缸中还游动着金鱼。并且,他还会腹语术。这些表演难道不是很有趣的吗?
亲爱的,我记得当时他来剧院的时候,您还对他的戏法表现出很深的兴趣。您曾经问起过我,何时我们有机会一起去看演出。我知道自从上次提起之后,您心中就一直对着魔术表演念念不忘,满怀期待。现在给您一个答复,就在三天后,十四日晚上,在舒瓦瑟尔巷(听到这个名字时,我想:真巧,您不就住在舒瓦瑟尔酒店吗?然而彭内尔先生告诉我虽然名字一样,但它们并不在同一位置。天哪,待在巴黎快两个月了,我还是搞不清这座城市的交通状况,我早晚会在这里迷路),孔德先生的剧院中,他和另外一些魔术爱好者有一场聚会,我们收到邀请去做观众。按计划那天正好休息,我们可以轻松愉快地尽情欣赏演出。三天后,您的愿望就能得到满足,您就能亲眼看到这神奇的演出。
小姐,这都要多亏彭内尔先生,他为我们弄到三张入场券,靠近前排,观赏效果很好,或许我们还会有机会参与其中呢。这一张给您,一张给我,还有一张是他自己的。若是您计划携伴一起,可得尽快告诉我。若是晚了,我担心不会再有连号的座位。对了,您的那位朋友,弗鲁瓦丰伯爵会否和我们一起?我想我应该现在就去和彭内尔先生打个招呼,为他多留一张票。可或许伯爵先生依旧事务繁忙,就像之前那次晚餐?无法确定的话还真是不太好办。嗯,这样,小姐,您若是有机会,就去问一问您那位先生到时是否有意陪我们。得到明确答复,明日下午排练时再告诉我吧,那时也不迟。
不过,私心地说,我倒是有点希望伯爵先生无暇分身,我甚至希望彭内尔先生也突然决定不去。那样,到时候就只有我们两人去看演出了。到那时呀,就像您在信中说的那种情况,只有我们两人啦,我亲爱的,您可以穿着伊索内尔的衣服,我则打扮得像阿黛尔夫人一样,我们扮演一对情侣,一起去剧院看表演,共同度过一段快乐的时光。嗯,真好,这点子倒确实很好,将各自人物融入日常生活中,有助我们更加透彻地理解角色的心理活动。所以,为了艺术,我亲爱的小姐,您也一定会赞同我这个好想法的,对不对,嗯?想象一下到时候的情景,该是有多奇妙呀,哈哈。
哎呀,这玩笑话会不会说的有点太过分?嗯,若是如此的话还希望您别介意,小姐。总归只是我的胡思乱想。不管怎么说,我都不能过河拆桥,真把彭内尔先生丢到一边。我自然也不可能排斥伯爵先生这样一位有趣绅士的陪伴。嗯,不过是和您说几句调笑的话,希望您能够高兴一点,就这样。那么,小姐,无论如何,去看魔法表演的事情就这么说定了。您若还想知道什么细节,明天下午见面时我们再聊。
所以就这样吧,小姐,明日再见。现在告诉我,您是否还被丢失的剧本困扰,还是说在收到了我的来信,听到了我给您带来的好消息后,暂时已忘却了烦恼?我希望您在读这封信的时候,脸上是带着微笑的。也希望明日再见到您时,您还是如过去一样的开朗,可爱,笑口常开。我祝愿您每一天都能开开心心,每天都能收到好消息。
梅妮·凡瑟尔,您的朋友
一八四零年八月十一日
(随信附有《奥利伯爵》剧本中的三页)
招蜂引蝶的欧叶妮。梅洛丽塔会不会有点太开了?
关于魔术表演的相关知识我后面再介绍
两天前去了一次书店,随便逛逛(想看看有没有史蒂芬·金的书,结果预料之中的没有),顺便读了读《高老头》,好吧,只看了开头和结尾,开头大段的环境描写,作者没什么耐心还真是很难读下去呀。曾经上学时在课本里也读过大致情节,我想要不要以后再完整地读一本?
作者有话说
显示所有文的作话
第61章 五十九,好消息
下一章
上一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>