晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

35、第 35 章 ...

  •   "I call it most unfair, and the fellowship's gone to a man who has counted the petals on an anemone."
      资格被送给了给银莲花数花瓣的人。没办法,F心里很恨吧,即使自己再努力,也无法获得光明正大站在M身边接受祝福相伴一生的资格。
      顺便好奇一下,根据字面谜底,难道Ricky/M曾经数过银莲花瓣?
      花语给出了解释:
      神话传说
      因此,银莲花是一种凄凉而寂寞的花。但是,人世间的凄凉则是,如果你所爱的人爱著别人。假如真的是这样,就不妨送他一束银莲花吧。只有懂得寂寞凄凉的人,才能理解别人的寂寞与凄凉。
      花语
      不是所有的爱情都是那么的美好的。不是所有的爱情都是甜蜜的,也许,你的爱情是那么的凄凉,也许,你所爱的人爱的不是你而是爱着别人,如果真的是这样,那么你可以送银莲花给她或他或是给自己。因为银莲花的花语为:
      1、失去希望。
      2、渐渐淡薄的爱。
      3、期待被抛弃。
      这比喻倒还真是一石三鸟,既表达了对于Agnes的嫉妒,又表达了对于Ricky淡薄爱的伤心。那个4小时7分钟和那个拥抱,伤Foster很深吧。
      F对于渐渐淡薄的爱,心里还是很伤心的吧。别担心,将来会好的。傻孩子。

      Rickie had no inclination to smile.哈,笑得出来才怪。
      "I wish Stewart had tried Oxford instead."这人的反应到底是有多快啊,汗
      哈,笨蛋Ricky劝Ansell/Stewart另找栋房子
      "I don't wish it!"果然执拗,是F
      "You say that," she continued hotly, "and then you never come to see him, though you knew you were not to wait for an invitation."狠狠谴责了Ricky/M.

      But it is fair to remember that hitherto she moves as one from whom the inner life has been withdrawn.
      这里开始暗示Agnes的精神生命被抽掉了。

      Cpt25

      a beggar on horseback
      Set a beggar on horseback and he will ride to the devil.哈哈,译者提供的这句谚语背景太有趣啦,可以拿来嘲笑暴发户么?哈哈哈

      Stephen/F被Failing太太/F mother安排要去加拿大,殖民蛮荒地,相当于发配。谢谢译者。
      Ricky/M, Agnes/Xtable
      Silts: Ricky亲戚,传话中间人
      "The Silts are not ill, I hope?"(Agnes)
      "No. But, I say,"--he looked at his wife,--"I do think this is going too

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
福斯特在写最漫长的旅程时,还很年轻,用笔很纯粹,就像个单纯的恋爱中的傻孩子。我借用福斯特的文章告诉读者,普通人在恋爱中的反应其实没有很大的区别,不论是同性还是异性恋。福斯特诚实的记录了自己在恋爱中的苦涩与甜蜜,作为读者,我真诚地感谢他地分享。
……(全显)