晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

5、第 5 章 ...

  •   Rickie spoke again, but received no answer. He paced a little up and down the sombre roam昏暗屋子. Then he sat on the edge of the table and watched his clever friend draw within the square a circle, and within the circle a square, and inside that another circle, and inside that another square.

      "Why will you do that?"
      No answer.
      "Are they real?"
      "The inside one is--the one in the middle of everything, that there's never room enough to draw."
      这是那个傻孩子的信仰吧,是爱吧。“再也没有余地往里面画东西了”。是爱的排他性吧。
      最后重锤一次。这个部分译得很传神。

      Cpt2

      "I maintain主张 that one can like many more people than one supposes." Ricky/M的不彻底性,再一次暴露。
      "And I maintain that you hate many more people than you pretend." Ansell/F在这一点上倒是非常诚实。这句话翻译得不好,难以理解。原文好。
      Mrs. Elliot, Ricky的妈

      Cpt3
      Stewart, Ansell的姓
      Silts,Ansell父亲家的亲戚
      Aunt Emily,Mrs. Failing应该是指同一个人,这姓和名混起来用,真是头昏,Ricky的姑妈,在Cadover
      Pembrokes,Agnes妹妹和Herbert哥哥一家在Sawston
      Gerald Dawes 杰拉尔德,姓道斯

      Mr. Pembroke, could not understand Rickie's hesitation, nor why with such awkwardness难为情 he should pronounce the harmless dissyllable双音节词 "Ansell."开始暗示心中的曲折
      "Ansell? Wasn't that the pleasant fellow who asked us to lunch?"
      "No. That was Anderson, who keeps below. You didn't see Ansell. The ones who came to breakfast were Tilliard and Hornblower."又是个没看见。不知道是何原因。

      Mr. Pembroke, when he called the two dawdlers大闲人 into lunch, was aware of a hand on his arm and a voice that murmured, "Don't--they may be happy."

      He stared, and struck the gong锣. To its music they approached, priest 祭司and high priestess.高女祭司

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
福斯特在写最漫长的旅程时,还很年轻,用笔很纯粹,就像个单纯的恋爱中的傻孩子。我借用福斯特的文章告诉读者,普通人在恋爱中的反应其实没有很大的区别,不论是同性还是异性恋。福斯特诚实的记录了自己在恋爱中的苦涩与甜蜜,作为读者,我真诚地感谢他地分享。
……(全显)